Sida 1 av 1

En liten översättningsfråga för gemene man.

Postat: 09 mar 2007, 11:54
av Okänd
Litet apropå det här med "fikonspråket".
Jag vet att frågan har diskuterats förr på många andra ställen, men inte sett den på det här forumet. Jag aktualiserar den p.g.a. att jag börjat korrläsa litet översättningar.

Skall en mus (datorvarianten och inga ekivoka associationer tack  ;) ) i flertal vara möss eller musar?
Möss är korrekt svenska, men jag vet många som hävdar att på "datorska" ska det vara musar, bara för att skilja dem åt.
Vad tycker ni?

(Helt OT - en fiskmås/flera fiskmöss??  ;) )

SV: En liten översättningsfråga för gemene man.

Postat: 09 mar 2007, 11:56
av Barre
jag anser att det skall vara möss :)
musar är något helt annat (enligt mig) och hör inte hemma i detta forum  :-[  ;)

SV: En liten översättningsfråga för gemene man.

Postat: 09 mar 2007, 11:58
av Okänd
Hörde en tredja variant också:
Samma i singular och plural

En mus, flera mus.. ( datorspråk alltså )

SV: En liten översättningsfråga för gemene man.

Postat: 09 mar 2007, 12:20
av drwxr-xr-x
Kunde inte hitta SAOL online. Det verkar vara tryckta böcker som gäller för dom till 100%. DN hadde däremot en upplysande artikel:

http://www.dn.se/DNet/jsp/polopoly.jsp?d=1629&a=597328

Men det spelar egentligen inte så stor roll bara man blir uppfattad rätt och på rätt sätt!

SV: En liten översättningsfråga för gemene man.

Postat: 09 mar 2007, 18:11
av vulfgar
jag har kommit på att jag är ganska inkonsekvent, säger musar ibland och möss ibland.  :-\

SV: En liten översättningsfråga för gemene man.

Postat: 09 mar 2007, 18:16
av Urban Anjar
vulfgar skrev: jag har kommit på att jag är ganska inkonsekvent, säger musar ibland och möss ibland.  :-\
Jag undrar om inte också de små, söta, men inomhus förargliga, djuren ibland dialektalt kallas musar i plural, dock inte i rikssvenska.

SV: En liten översättningsfråga för gemene man.

Postat: 09 mar 2007, 18:47
av vulfgar
de små, söta, men inomhus förargliga
Hahaha, en träffande formulering. Om en liten mus springer över vägen så kan jag tvärnita för att inte köra över den, men om ett av dessa (o-)djur kommer in i huset så blir jag mordisk.

Där jag bor kallar man alltid dessa djur för "möss" i plural så det är inte därför jag är inkonsekvent. Jag har kommit på att jag nog mest använder "musar" när jag lägger till prefixet dator, dvs "datormusar", medan jag mer använder "möss" annars, utan prefix.

SV: En liten översättningsfråga för gemene man.

Postat: 09 mar 2007, 19:59
av Urban Anjar
Sen har vi det tråkiga och abstrakta ordet 'pekdon', men alla har inte en mus, en del har en pekplatta, en styrkula, en liten rulle och är det någon som har ett PK namn för den känsliga lilla "knoppen" mitt i tangentbordet på vissa bärbara?

SV: En liten översättningsfråga för gemene man.

Postat: 12 mar 2007, 18:18
av Okänd
Jag är väl inte över hövan förvånad över att det dök upp några ekivoka fantasier  ;)
Notera att de kan tillämpas på i princip alla varianter som hittills kommit fram; min egen fantasi klassas som norra halvklotets snuskigaste, så jag är inte utan "skuld".
Jag kör på möss!

SV: En liten översättningsfråga för gemene man.

Postat: 12 mar 2007, 18:33
av TicToc
Fråga 7: Kan (dator)mus skrivas musar i plural? I engelskan kan man vid sidan om mice någon gång också se pluralformen mouses för just (dator)mus.

Svar: Nej, det bör böjas mus-möss.

Kommentar:
Att formen musar förekommer beror troligtvis på påverkan från mönster som kofotar (om verktyget) vid sidan av kofötter, där alltså ett ord som används bildligt kan få svag böjning. Det finns också några gamla exempel på detta, där den ursprungliga betydelsen sedan länge förbleknat: bokar (om trädet), men böcker; smörgåsar, men gäss (om fåglarna).

Det är dock ingen genomgående regel att ord i bildlig användning skall böjas på annat sätt än när ordet används i egentlig betydelse.

Svenska datatermgruppen, Birgitta Lindgren


Svenska datatermgruppen är en brett sammansatt grupp som ger rekommendationer om hur aktuella datatermer bör hanteras på svenska.
http://www.nada.kth.se/dataterm/

SV: En liten översättningsfråga för gemene man.

Postat: 12 mar 2007, 20:59
av Okänd
Och hur skulle "Mobil Skärmpekarbehjälpare" låta?

Nja, inget bra alternativnamn till Mus kanske.

SV: En liten översättningsfråga för gemene man.

Postat: 13 mar 2007, 00:20
av Turbo
Skulle hjälpa en tjej med sin dator där musen var helt antik och full med smuts. Föreslog att hon nog borde byta mus. Hon frågade hur det skulle gå till!!  Nog heter det möss i plural. Men det förekommer musar också. ex.v. http://www.miljobarometern.stockholm.se ... mo=3&dm=26

SV: En liten översättningsfråga för gemene man.

Postat: 25 mar 2007, 12:16
av Okänd
Man kan rensa ur musen också.

Be mig inte om instruktioner! :-[

SV: En liten översättningsfråga för gemene man.

Postat: 25 mar 2007, 14:06
av Bossieman
Många av mina kompisar och jag kallar musen "råtta", det funkar aldelles utmärkt. Lite OT men ändå.

SV: En liten översättningsfråga för gemene man.

Postat: 25 mar 2007, 21:55
av Okänd
Med tanke på att jag besitter norra halvklotets snuskigaste fantasi, så kan jag få till det också.....  ;D

SV: En liten översättningsfråga för gemene man.

Postat: 25 mar 2007, 21:59
av rancor
Grön Göling skrev: Med tanke på att jag besitter norra halvklotets snuskigaste fantasi, så kan jag få till det också.....  ;D
Det underlättar inte när du skriver "rensa ur musen", för jag får oxå till det så det blir lite skruvat.

SV: En liten översättningsfråga för gemene man.

Postat: 25 mar 2007, 22:24
av Okänd
rancor skrev:
Grön Göling skrev: Med tanke på att jag besitter norra halvklotets snuskigaste fantasi, så kan jag få till det också.....  ;D
Det underlättar inte när du skriver "rensa ur musen", för jag får oxå till det så det blir lite skruvat.
flaskborste?  :P