Sida 1 av 1

Handböcker för Synaptic och Installera och ta bort program

Postat: 15 feb 2007, 11:15
av Daniel Nylander
Jag har översatt handböckerna för Synaptic och Installera och ta bort program (gnome-app-install).

Tacksam om någon kunde korrekturläsa dem.

http://home.danielnylander.se/translati ... naptic.pdf
http://home.danielnylander.se/translati ... nstall.pdf

SV: Handböcker för Synaptic och Installera och ta bort program

Postat: 16 feb 2007, 00:18
av Daniel Nylander
Översatte även handboken för GnomeBaker.

http://home.danielnylander.se/translati ... ebaker.pdf

SV: Handböcker för Synaptic och Installera och ta bort program

Postat: 08 mar 2007, 11:39
av Okänd
Daniel Nylander skrev: Jag har översatt handböckerna för Synaptic och Installera och ta bort program (gnome-app-install).

Tacksam om någon kunde korrekturläsa dem.

http://home.danielnylander.se/translati ... naptic.pdf
http://home.danielnylander.se/translati ... nstall.pdf
Sid 2, under fig. tabell 1, komponent, menyrad, beskrivning inte översatt
Sid 2, under fig. tabell 1, komponent, statuslist, beskrivning ej översatt
Sid 7, punkt 3.3., stycke 2, "Om uppgraderingen av paketen kräver ytterligare ändringar kommer du att bli tillfrågad om att..."
Sid 7, punkt 3.3., stycke 4, återigen byta ur ett frågad mot tillfrågad
Sid 8, punkt 3.5., under "punktraden", byta ut frågad mot tillfrågad
Sid 10, punkt 3.11.6., byta ut frågad mot tillfrågad
Sid 11, punkt 3.12.3., byta ut frågad mot tillfrågad
Sid 16+17, A.2.2. - A.2.5., Paragraf 1+2+3+4, Du äger byts bäst ut mot Du äger att alt. Du äger rätten att
Sid 18, A.2.7., Paragraf 6, Du äger inte byts ut mot Du äger inte att alt. Du äger inte rätten att
Sid 18, A.2.8., Paragraf 7, domstolsdom ändras till domstolsbeslut
Sid 18, A.2.8., Paragraf 7, rad 11, betrida ändras till bestrida
Sid 19, A.2.12., sista raden i stycket, skriv isär nödvändigservice till två ord.

My two cents. Wow! Vilket jättejobb du har gjort!
(Det här har jag läst på "synaptic"-länken, såsom markerat.)

SV: Handböcker för Synaptic och Installera och ta bort program

Postat: 08 mar 2007, 12:29
av Okänd
Daniel Nylander skrev: Jag har översatt handböckerna för Synaptic och Installera och ta bort program (gnome-app-install).

Tacksam om någon kunde korrekturläsa dem.

http://home.danielnylander.se/translati ... naptic.pdf
http://home.danielnylander.se/translati ... nstall.pdf
Nu till Gnome-applikationerna.....

Sid 1, Introduktion, stycke 2, tilläggningar ändras till tillägg
Sid 7, A.1. 0. Bakgrund,  rad 4, få ära av deras arbete byts mot ges äran av sitt arbete
Sid 8, A.3. 2. Ordagrann kopiering, Du äger (på två ställen i stycket) byts mot Du äger att alt. Du äger rätt att
Sid 8, A.5. 4. Förändringar, Du äger byts mot Du äger att alt. Du äger rätt att
Sid 8, A.5. 4., Förändringar, A,  Du äger byts mot Du äger att alt. Du äger rätt att
Sid 9, A.5. 4., Förändringar, K, tillkännagivanden ersätts med erkännanden alt tack till
Sid 9, A.5. 4., Förändringar, efter stycke N, äger du  byts mot äger du att alt. har du rätt att
Sid 9, A.5. 4., Förändringar, följande stycken efter föregående, du äger byts ut mot du äger att alt. du har rätt att
Sid 9, A.6. 5., sista sycket, tillkännagivanden ersätts med erkännanden alt tack till
Sid 9, A.7. 6., Samlingar av dokument, du äger byts ut mot du äger att alt. du har rätt att
Sid 10, A.10. 8., Översättning, slutet av rad 4, du äger byts ut mot du äger att alt. du har rätt att
Sid 10, A.10. 9., Upphörande, du äger inte byts ut mot du äger inte att alt. du har inte rätt att
Sid 10, A.11. 10., Framtida versioner, stycke 2, slutet rad 4, äger du ändras till äger du att alt. har du rätt att

Two cents more!
Blir det fyra centaurer då?

SV: Handböcker för Synaptic och Installera och ta bort program

Postat: 08 mar 2007, 21:02
av Daniel Nylander
Ska göra de ändringar du förslagit.

Programmen (program=gnome-språk för application) använder en befintlig översättning av FDL-licensen
Den gjordes av Marcus Rejås och Alexander Nordström 2004.

http://l10n.gnome.org/POT/gnome-desktop ... HEAD.sv.po

SV: Handböcker för Synaptic och Installera och ta bort program

Postat: 08 mar 2007, 21:03
av Daniel Nylander
Jag jobbar just nu på den viktigaste GNOME-dokumentationen.. Användarguiden

90% färdig.. inte korrläst än

http://home.danielnylander.se/translati ... -guide.pdf

SV: Handböcker för Synaptic och Installera och ta bort program

Postat: 09 mar 2007, 11:40
av Okänd
Den här frågan har diskuterats förr, men heter det en mus - flera möss (korrekt svenska)
eller en mus - flera musar (datorsvenska)?

SV: Handböcker för Synaptic och Installera och ta bort program

Postat: 09 mar 2007, 17:32
av Daniel Nylander
Jag hittade den här texten
http://lizas.blogspirit.com/archive/200 ... rmoss.html

"...och för er som önskar ett snabbt svar på denna språkfråga, utan att ta omvägen runt DN, kan jag avslöja att  datormöss är den pluralform som både Svenska Datatermsgruppen, SAOL och Catharina Grünbaum rekommenderar. Så nu vet vi det!"

SV: Handböcker för Synaptic och Installera och ta bort program

Postat: 10 mar 2007, 21:55
av Okänd
Med tanke på hur somliga tolkar just "datormusar", så är det nog lika bra det... ;)

SV: Handböcker för Synaptic och Installera och ta bort program

Postat: 11 mar 2007, 10:13
av Daniel Nylander
Ska man använda det "riktiga" svenska ordet som passar här är det pekdon.
(men det låter så löjligt och ingen vet direkt vad det är)

http://susning.nu/Pekdon