Gränsen mellan namn och beskrivning?
Postat: 20 jan 2009, 14:14
Vid översättning så översätter man i regel inte namn. Det är jag med på. Däremot är jag inte helt säker på var man drar gränsen för namn.
Fall såsom Apache och Postfix är förstås inga problem. Fast hur gör man när namnet är en förkortning, där utläsningen dessutom är beskrivande?
Exempelvis: Common Unix Printing System (CUPS), Concurrent Versions System (CVS), Free Lossless Audio Codec (FLAC), GNU Image Manipulation Program (GIMP), GNU Privacy Guard (GnuPG).
Är den utläsningen (exempelvis Concurrent Versions System) att behandlas som en beskrivning eller som ett namn; alltså att översätta eller att inte översätta?
Fall såsom Apache och Postfix är förstås inga problem. Fast hur gör man när namnet är en förkortning, där utläsningen dessutom är beskrivande?
Exempelvis: Common Unix Printing System (CUPS), Concurrent Versions System (CVS), Free Lossless Audio Codec (FLAC), GNU Image Manipulation Program (GIMP), GNU Privacy Guard (GnuPG).
Är den utläsningen (exempelvis Concurrent Versions System) att behandlas som en beskrivning eller som ett namn; alltså att översätta eller att inte översätta?