Sida 1 av 1
Hur översätta "the Dock"?
Postat: 27 sep 2017, 19:46
av Gunnar Hjalmarsson
Ubuntu 17.10 kommer ju att bygga på GNOME-skrivbordet, men ändå inte...
I Unity har vi "the Launcher", som vi på svenska kallar "Programstartaren".
Skrivbordsteamet har fixat till något liknande i Ubuntu 17.10, som kallas "the Dock". Har vi gett den något namn ännu? Annars skulle kanske "Programstartaren" kunna fungera.

Re: Hur översätta "the Dock"?
Postat: 28 sep 2017, 06:03
av JoWa
Ja, det är samma sak, så den kan väl ha samma namn som i Unity.
Re: Hur översätta "the Dock"?
Postat: 28 sep 2017, 09:16
av Broder Tuck
JoWa skrev:Ja, det är samma sak, så den kan väl ha samma namn som i Unity.
+1
Re: Hur översätta "the Dock"?
Postat: 28 sep 2017, 13:22
av Gunnar Hjalmarsson
Tack för input. Ja, jag använde "Programstartaren" när jag översatte skrivbordsdokumentationen igår.
Övergången vad avser terminologi är inte helt enkel. I 17.10 finns "Aktiviteter", vars beskrivning i dokumentationen utgörs av GNOMEs originaldokumentation, där "the Dock" inte existerar. För 18.04 får vi fundera lite mer på vad som kan göras för att få dokumentationen att bättre spegla Ubuntu-modifieringarna.
Re: Hur översätta "the Dock"?
Postat: 29 sep 2017, 11:53
av morpa
Gunnar Hjalmarsson skrev:Tack för input. Ja, jag använde "Programstartaren" när jag översatte skrivbordsdokumentationen igår.
Övergången vad avser terminologi är inte helt enkel. I 17.10 finns "Aktiviteter", vars beskrivning i dokumentationen utgörs av GNOMEs originaldokumentation, där "the Dock" inte existerar. För 18.04 får vi fundera lite mer på vad som kan göras för att få dokumentationen att bättre spegla Ubuntu-modifieringarna.
+1 på den. Tack för insatserna. Har själv legat otroligt lågt med översättningar för 17.10, av både tidsbrist och då jag väntar lite på vad som kommer att landa. Tillbaka till 18.04 som också är en LTS.
Re: Hur översätta "the Dock"?
Postat: 29 sep 2017, 17:53
av Gunnar Hjalmarsson
morpa skrev:Har själv legat otroligt lågt med översättningar för 17.10, av både tidsbrist och då jag väntar lite på vad som kommer att landa. Tillbaka till 18.04 som också är en LTS.
Mitt intryck är att 17.10 blir en version mer av karaktären 'work-in-progress' än vanligt. Är medveten om en del störande buggar och tråkiga kompromisser, och noterar samtidigt att skrivbordsteamet just nu är på konferens någonstans för att planera 18.04 i stället för att vara hemma och fixa saker.
Så om man skall ligga lågt någon gång, är 17.10 ett bra tillfälle. Det har jag också gjort, särskilt i fråga om skrivbordsdokumentationen som med några få undantag inte återspeglar de Ubuntu-specifika grejerna jämfört med standard-GNOME.
Re: Hur översätta "the Dock"?
Postat: 30 sep 2017, 11:55
av bittin
Gunnar Hjalmarsson skrev:morpa skrev:Har själv legat otroligt lågt med översättningar för 17.10, av både tidsbrist och då jag väntar lite på vad som kommer att landa. Tillbaka till 18.04 som också är en LTS.
Mitt intryck är att 17.10 blir en version mer av karaktären 'work-in-progress' än vanligt. Är medveten om en del störande buggar och tråkiga kompromisser, och noterar samtidigt att skrivbordsteamet just nu är på konferens någonstans för att planera 18.04 i stället för att vara hemma och fixa saker.
Så om man skall ligga lågt någon gång, är 17.10 ett bra tillfälle. Det har jag också gjort, särskilt i fråga om skrivbordsdokumentationen som med några få undantag inte återspeglar de Ubuntu-specifika grejerna jämfört med standard-GNOME.
Japp dom är på konferanser i London och New York fick en inbjudan att vara med själv, men vart på Mozilla översättar hackathon i Berlin och då jag kom hem blev jag sjuk, så jag blir hemma och vilar istället mjo ska bli spännande hur det ser ut då det är klart 20:e Oktober back to gnome och allt sånt