Papercut på svenska?
Papercut på svenska?
Något förslag till svensk översättning? Jag kan inte komma på någon kort direktöversättning som passar.
- Lao Tzu
- Inlägg: 1849
- Blev medlem: 15 aug 2008, 17:47
- OS: Ubuntu
- Utgåva: 20.04 Focal Fossa LTS
- Ort: Sydost
Re: Papercut på svenska?
Kan du förklara vad det betyder? Efter lite arbete med ordets innebörd brukar man kunna komma på en bra svensk motsvarighet. Annars tycker jag det duger gott att uppfinna en och sen banka in den i huvudet på folk. Det är onödigt att dra in låneord på grund av ängslighet.
"Hennes skithus är som min toalett." - Anna Anka
(&?)
(&?)
-
- Inlägg: 6191
- Blev medlem: 14 jan 2007, 19:31
- OS: Ubuntu
- Utgåva: 22.10 Kinetic Kudu
- Ort: Stockholm
Re: Papercut på svenska?
Syftar du på One Hundred Paper Cuts? Alltså små irriterande fel som är relativt enkla att att åtgärda.
Re: Papercut på svenska?
"Enkelt småfel" är väl ganska bra i så fall?
Re: Papercut på svenska?
Min liknelse blir mot det här med stenar i skor, de stör mycket, men är enkla att åtgärda.
Skosten är antagligen inte så inarbetat, ännu...
Skosten är antagligen inte så inarbetat, ännu...
-
- Inlägg: 411
- Blev medlem: 20 aug 2007, 07:11
- OS: Ubuntu
- Utgåva: 20.04 Focal Fossa LTS
- Ort: Slite, Gotland
Re: Papercut på svenska?
"finne i röven" är väl en kärnfull beskrivning på ren svenska.
-
- Inlägg: 6191
- Blev medlem: 14 jan 2007, 19:31
- OS: Ubuntu
- Utgåva: 22.10 Kinetic Kudu
- Ort: Stockholm
Re: Papercut på svenska?
Irritationsmoment
- Lao Tzu
- Inlägg: 1849
- Blev medlem: 15 aug 2008, 17:47
- OS: Ubuntu
- Utgåva: 20.04 Focal Fossa LTS
- Ort: Sydost
Re: Papercut på svenska?
Varför ens ha en ny egen term för det? "Småbuggar" tycker jag kan vara en rimlig översättning då buggar redan har blivit såpass etablerat i svenskan.
"Hennes skithus är som min toalett." - Anna Anka
(&?)
(&?)
Re: Papercut på svenska?
Urklipp är väl närmast det jag närmast tänker på. Men det säger lika mycket eller lite om vad det är frågan om som paper cutlotsson skrev:Något förslag till svensk översättning? Jag kan inte komma på någon kort direktöversättning som passar.

- nicefinger
- Inlägg: 1800
- Blev medlem: 14 jul 2006, 08:18
- OS: Annat GNU/Linux
- Utgåva: 23.04 Lunar Lobster
- Ort: Uddevalla
Re: Papercut på svenska?
nagel i ögat?
Kolsyrat gangesvatten, socker, målarfärgämne (sockerkulör), surhetsgivande medel (saltsyra), dioxin, konservmedel (E211), du-är-så-sötningsmedel (E952), arom, oxidationsmedel.
- Urban Anjar
- Inlägg: 7306
- Blev medlem: 05 nov 2006, 22:59
- OS: Ubuntu
- Utgåva: 22.10 Kinetic Kudu
- Ort: Vickleby
- Kontakt:
Re: Papercut på svenska?
Kanske för att det inte behöver vara direkta buggar alla gånger. Det räcker vad jag förstår att någonting är avigt, konstigt och udda utan att det finns fog för det.Lao Tzu skrev:Varför ens ha en ny egen term för det? "Småbuggar" tycker jag kan vara en rimlig översättning då buggar redan har blivit såpass etablerat i svenskan.
Låt mig ta ett exempel: På jobbet använder jag väldigt ofta ett program som använder [esc]-tangenten för att spara och stänga. Det är inget normalt uppträdande i Windows, inte i Linux, inte i Mac, vetekatten varifrån de har fått den idén. Det och ett antal andra avigheter gjorde att det tog längre tid att lära sig programmet - och när jag väl kan gör jag fel i typ alla andra program titt och tätt.
Det där är ju ingen bugg - programmet funkar när man gör som man ska, men det är egenheter som gör det onödigt bökigt att lära sig programmet och sen gå vidare till andra program.
Andra exempel är ju att man i ett visst annat OS ska trycka på Start för att stänga av eller som det var förr i Mac, att man skulle slänga disketten i papperskorgen för att den skulle matas ut (verkade ju livsfarligt ifall man hade nåt viktigt på den).
Typiska avigheter vi ska se upp efter är väl när man behöver redigera otäcka textfiler eller använda terminalen för att fixa vardagliga saker. Det är ju i så fall inga egentliga buggar, men nästintill omöjligt för den icketekniska användaren.
Ubuntu från början: http://ubuntufranborjan.wordpress.com/
Vill påminna om den här lilla filmen http://video.google.com/videoplay?docid ... 522818645#
Vill påminna om den här lilla filmen http://video.google.com/videoplay?docid ... 522818645#
- Lao Tzu
- Inlägg: 1849
- Blev medlem: 15 aug 2008, 17:47
- OS: Ubuntu
- Utgåva: 20.04 Focal Fossa LTS
- Ort: Sydost
Re: Papercut på svenska?
Ah. Tja, vad kan man då använda istället? "Skosten" är i och för sig lite roligt. Annars kanske "knasigheter" funkar? Det är nämligen ganska knasigt att behöva trycka på "start" för att stänga av en dator, för att ta ett exempel du själv använde. "Knasigheter" är dessutom ett roligt ord som beskriver det triviala i "problemet" (när man väl har lärt sig det antar jag att det är trivialt).Urban Anjar skrev:Kanske för att det inte behöver vara direkta buggar alla gånger. Det räcker vad jag förstår att någonting är avigt, konstigt och udda utan att det finns fog för det.Lao Tzu skrev:Varför ens ha en ny egen term för det? "Småbuggar" tycker jag kan vara en rimlig översättning då buggar redan har blivit såpass etablerat i svenskan.
"Hennes skithus är som min toalett." - Anna Anka
(&?)
(&?)
Re: Papercut på svenska?
Efter att ha läst lite om "papercut" och inläggen i den här tråden...Lars skrev:Irritationsmoment
Vad jag kan se så har Lars ett alldeles utmärkt förslag, nämligen "Irritationsmoment".