Papercut på svenska?

Ett forum där översättare kan tala om översättningsrelaterade frågor.
lotsson
Inlägg: 1
Blev medlem: 26 nov 2009, 13:30
OS: Annat GNU/Linux

Papercut på svenska?

Inlägg av lotsson »

Något förslag till svensk översättning? Jag kan inte komma på någon kort direktöversättning som passar.
Användarvisningsbild
Lao Tzu
Inlägg: 1849
Blev medlem: 15 aug 2008, 17:47
OS: Ubuntu
Utgåva: 20.04 Focal Fossa LTS
Ort: Sydost

Re: Papercut på svenska?

Inlägg av Lao Tzu »

Kan du förklara vad det betyder? Efter lite arbete med ordets innebörd brukar man kunna komma på en bra svensk motsvarighet. Annars tycker jag det duger gott att uppfinna en och sen banka in den i huvudet på folk. Det är onödigt att dra in låneord på grund av ängslighet.
"Hennes skithus är som min toalett." - Anna Anka

(&?)
Lars
Inlägg: 6191
Blev medlem: 14 jan 2007, 19:31
OS: Ubuntu
Utgåva: 22.10 Kinetic Kudu
Ort: Stockholm

Re: Papercut på svenska?

Inlägg av Lars »

Syftar du på One Hundred Paper Cuts? Alltså små irriterande fel som är relativt enkla att att åtgärda.
Användarvisningsbild
nixy
Inlägg: 506
Blev medlem: 27 apr 2007, 23:21
Ort: Sthlm

Re: Papercut på svenska?

Inlägg av nixy »

"Enkelt småfel" är väl ganska bra i så fall?
TicToc
Inlägg: 2266
Blev medlem: 27 dec 2006, 17:28
OS: Kubuntu
Utgåva: 20.04 Focal Fossa LTS

Re: Papercut på svenska?

Inlägg av TicToc »

Min liknelse blir mot det här med stenar i skor, de stör mycket, men är enkla att åtgärda.
Skosten är antagligen inte så inarbetat, ännu...
bjoost61
Inlägg: 411
Blev medlem: 20 aug 2007, 07:11
OS: Ubuntu
Utgåva: 20.04 Focal Fossa LTS
Ort: Slite, Gotland

Re: Papercut på svenska?

Inlägg av bjoost61 »

"finne i röven" är väl en kärnfull beskrivning på ren svenska.
Lars
Inlägg: 6191
Blev medlem: 14 jan 2007, 19:31
OS: Ubuntu
Utgåva: 22.10 Kinetic Kudu
Ort: Stockholm

Re: Papercut på svenska?

Inlägg av Lars »

Irritationsmoment
Användarvisningsbild
Lao Tzu
Inlägg: 1849
Blev medlem: 15 aug 2008, 17:47
OS: Ubuntu
Utgåva: 20.04 Focal Fossa LTS
Ort: Sydost

Re: Papercut på svenska?

Inlägg av Lao Tzu »

Varför ens ha en ny egen term för det? "Småbuggar" tycker jag kan vara en rimlig översättning då buggar redan har blivit såpass etablerat i svenskan.
"Hennes skithus är som min toalett." - Anna Anka

(&?)
Bowmore
Inlägg: 6212
Blev medlem: 28 mar 2007, 23:01
OS: Ubuntu
Ort: Stockholm

Re: Papercut på svenska?

Inlägg av Bowmore »

lotsson skrev:Något förslag till svensk översättning? Jag kan inte komma på någon kort direktöversättning som passar.
Urklipp är väl närmast det jag närmast tänker på. Men det säger lika mycket eller lite om vad det är frågan om som paper cut ;)
Användarvisningsbild
nicefinger
Inlägg: 1800
Blev medlem: 14 jul 2006, 08:18
OS: Annat GNU/Linux
Utgåva: 23.04 Lunar Lobster
Ort: Uddevalla

Re: Papercut på svenska?

Inlägg av nicefinger »

nagel i ögat?
Kolsyrat gangesvatten, socker, målarfärgämne (sockerkulör), surhetsgivande medel (saltsyra), dioxin, konservmedel (E211), du-är-så-sötningsmedel (E952), arom, oxidationsmedel.
Användarvisningsbild
Urban Anjar
Inlägg: 7306
Blev medlem: 05 nov 2006, 22:59
OS: Ubuntu
Utgåva: 22.10 Kinetic Kudu
Ort: Vickleby
Kontakt:

Re: Papercut på svenska?

Inlägg av Urban Anjar »

Lao Tzu skrev:Varför ens ha en ny egen term för det? "Småbuggar" tycker jag kan vara en rimlig översättning då buggar redan har blivit såpass etablerat i svenskan.
Kanske för att det inte behöver vara direkta buggar alla gånger. Det räcker vad jag förstår att någonting är avigt, konstigt och udda utan att det finns fog för det.

Låt mig ta ett exempel: På jobbet använder jag väldigt ofta ett program som använder [esc]-tangenten för att spara och stänga. Det är inget normalt uppträdande i Windows, inte i Linux, inte i Mac, vetekatten varifrån de har fått den idén. Det och ett antal andra avigheter gjorde att det tog längre tid att lära sig programmet - och när jag väl kan gör jag fel i typ alla andra program titt och tätt.

Det där är ju ingen bugg - programmet funkar när man gör som man ska, men det är egenheter som gör det onödigt bökigt att lära sig programmet och sen gå vidare till andra program.

Andra exempel är ju att man i ett visst annat OS ska trycka på Start för att stänga av eller som det var förr i Mac, att man skulle slänga disketten i papperskorgen för att den skulle matas ut (verkade ju livsfarligt ifall man hade nåt viktigt på den).

Typiska avigheter vi ska se upp efter är väl när man behöver redigera otäcka textfiler eller använda terminalen för att fixa vardagliga saker. Det är ju i så fall inga egentliga buggar, men nästintill omöjligt för den icketekniska användaren.
Ubuntu från början: http://ubuntufranborjan.wordpress.com/
Vill påminna om den här lilla filmen http://video.google.com/videoplay?docid ... 522818645#
Användarvisningsbild
Lao Tzu
Inlägg: 1849
Blev medlem: 15 aug 2008, 17:47
OS: Ubuntu
Utgåva: 20.04 Focal Fossa LTS
Ort: Sydost

Re: Papercut på svenska?

Inlägg av Lao Tzu »

Urban Anjar skrev:
Lao Tzu skrev:Varför ens ha en ny egen term för det? "Småbuggar" tycker jag kan vara en rimlig översättning då buggar redan har blivit såpass etablerat i svenskan.
Kanske för att det inte behöver vara direkta buggar alla gånger. Det räcker vad jag förstår att någonting är avigt, konstigt och udda utan att det finns fog för det.
Ah. Tja, vad kan man då använda istället? "Skosten" är i och för sig lite roligt. Annars kanske "knasigheter" funkar? Det är nämligen ganska knasigt att behöva trycka på "start" för att stänga av en dator, för att ta ett exempel du själv använde. "Knasigheter" är dessutom ett roligt ord som beskriver det triviala i "problemet" (när man väl har lärt sig det antar jag att det är trivialt).
"Hennes skithus är som min toalett." - Anna Anka

(&?)
Rune.K
Inlägg: 6437
Blev medlem: 09 jul 2008, 17:19
OS: Kubuntu
Utgåva: 24.04 Noble Numbat LTS

Re: Papercut på svenska?

Inlägg av Rune.K »

Lars skrev:Irritationsmoment
Efter att ha läst lite om "papercut" och inläggen i den här tråden...
Vad jag kan se så har Lars ett alldeles utmärkt förslag, nämligen "Irritationsmoment".
Skriv svar

Återgå till "Översättare"