hur översätta "Mail merge" [LÖST]
- Cadryc
- Inlägg: 3133
- Blev medlem: 07 aug 2007, 18:05
- OS: Ubuntu
- Utgåva: 20.04 Focal Fossa LTS
- Ort: Arvika
hur översätta "Mail merge" [LÖST]
Jag försöker i den här tråden http://ubuntu-se.org/phpBB3/viewtopic.p ... 58#p244958 skriva en text där jag bla översätter http://www.ubuntu.com/products/whatisub ... p/features
De sista orden i första stycket är "mail merges" och detta har jag översatt som "brevsammanslagningar", men jag har aldrig hört "mail merges" förut så försökte bara översätta orden bäst jag kunde. Är det någon som vet om det är korrekt, och kanske har lust att förklara vad det är för en funktion.
De sista orden i första stycket är "mail merges" och detta har jag översatt som "brevsammanslagningar", men jag har aldrig hört "mail merges" förut så försökte bara översätta orden bäst jag kunde. Är det någon som vet om det är korrekt, och kanske har lust att förklara vad det är för en funktion.
Senast redigerad av 1 Cadryc, redigerad totalt 12 gånger.
- Daniel Nylander
- Inlägg: 1002
- Blev medlem: 21 aug 2006, 14:57
- OS: Ubuntu
- Utgåva: 23.10 Mantic Minotaur
- Ort: Stockholm
- Kontakt:
Re: hur översätta "Mail merge"
Vad sägs om "sammanslagning av postlådor"?
- Cadryc
- Inlägg: 3133
- Blev medlem: 07 aug 2007, 18:05
- OS: Ubuntu
- Utgåva: 20.04 Focal Fossa LTS
- Ort: Arvika
Re: hur översätta "Mail merge"
Texten beskriver funktionerna i OpenOffice Ordbehandlare. Meningen lyder
Jag vet inte vad det är för funktion som åsyftas, men jag har ändå svårt att se att det har något med postlådor att göra, vi pratar ju om Ordbehandlaren här, inte ett epostprogram. Men du kanske vet precis vad det är för funktion, bortse isf från mitt virrande. Är det alltså postlådor som slås ihop, inte enstaka brev?The Wizards feature takes all the hassle out of producing standard documents such as letters, faxes, agendas, minutes, or carrying out more complex tasks such as mail merges.
Re: hur översätta "Mail merge"
Kan inte översätta det till svenska.
Se > http://www.linuxjournal.com/article/8238 där står beskrivet användningen av "mail merge".
massutskick kanske
Se > http://www.linuxjournal.com/article/8238 där står beskrivet användningen av "mail merge".
massutskick kanske
- Daniel Nylander
- Inlägg: 1002
- Blev medlem: 21 aug 2006, 14:57
- OS: Ubuntu
- Utgåva: 23.10 Mantic Minotaur
- Ort: Stockholm
- Kontakt:
Re: hur översätta "Mail merge"
Det var bara att googla på det så hittade man svaret
"Kopplade utskrifter"
"Kopplade utskrifter"
Re: hur översätta "Mail merge"
Hör annars med någon som arbetar med det...
- Daniel Nylander
- Inlägg: 1002
- Blev medlem: 21 aug 2006, 14:57
- OS: Ubuntu
- Utgåva: 23.10 Mantic Minotaur
- Ort: Stockholm
- Kontakt:
- Cadryc
- Inlägg: 3133
- Blev medlem: 07 aug 2007, 18:05
- OS: Ubuntu
- Utgåva: 20.04 Focal Fossa LTS
- Ort: Arvika
Re: hur översätta "Mail merge"
Tack för hjälpen, i OO under Verktyg ligger "Guiden Kopplad utskrift" och det ser precis ut som mail merges som beskrivs i länken till linuxjournal.
Jag sökte också på google, men måste ha stavat fel eller nåt för klokare blev jag inte.
Har ni lust så kolla gärna efter andra saker som kan verka va fel
EDIT Daniel hann före, men precis den bilden är det jag menade
EDIT2 länken till texten utifall nån hade lust att leta fel
http://ubuntu-se.org/phpBB3/viewtopic.p ... 58#p244958
Jag sökte också på google, men måste ha stavat fel eller nåt för klokare blev jag inte.
Har ni lust så kolla gärna efter andra saker som kan verka va fel
EDIT Daniel hann före, men precis den bilden är det jag menade
EDIT2 länken till texten utifall nån hade lust att leta fel
