Sida 1 av 1
Skum meningsuppbyggnad..
Postat: 17 aug 2008, 13:08
av Beakon
Hade min bärbara i viloläge och fick upp en req med "Hemligheter som krävs för det trådlösa nätverket" när jag gick ur det.
Känns inte helt korrekt..
bejron@Talena:~$ grep -i "Hemligheter" /usr/share/locale-langpack/sv/LC_MESSAGES/*.mo
Binär fil /usr/share/locale-langpack/sv/LC_MESSAGES/NetworkManager.mo matchar
bejron@Talena:~$ grep -i "Hemligheter" /usr/share/locale/sv/LC_MESSAGES/*.mo
bejron@Talena:~$
Re: Skum meningsuppbyggnad..
Postat: 17 aug 2008, 13:21
av Daniel Nylander
Ja, det är nog en direktöversättning av ordet Secrets.
Jag kan inte hitta strängen eller ens delar av den. Kör du 8.04.1?
Kör msgunfmt /usr/share/locale-langpack/sv/LC_MESSAGES/NetworkManager.mo |head -20
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-31 21:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-31 22:58+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <
yeager@ubuntu.com>\n"
Re: Skum meningsuppbyggnad..
Postat: 17 aug 2008, 13:27
av Beakon
Korrekt,8.0.4.1 är det.
bejron@tiny:~$ msgunfmt /usr/share/locale-langpack/sv/LC_MESSAGES/NetworkManager.mo |head -20
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-31 21:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-31 22:58+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <
yeager@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Swedish <
tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-27 21:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
msgid "104-bit WEP"
msgstr "104-bitarsWEP"
msgid "40-bit WEP"
msgstr "40-bitars WEP"
bejron@tiny:~$
Re: Skum meningsuppbyggnad..
Postat: 17 aug 2008, 13:46
av Daniel Nylander
Jag kan inte hitta strängen. Den finns heller inte med i senaste versionen av NetworkManager.
Dock är översättningen ganska bra.
Re: Skum meningsuppbyggnad..
Postat: 17 aug 2008, 13:47
av Beakon
Du, kom precis på att jag kör NetworkManager 0.7...
Miss av mig och inte nämna det.
Översättningen tror jag f.ö inte heller att det är något fel på men meningen blir ju inte vettig just iom att man översatt "ord för ord".
Däremot så får jag ingen träff på om jag kör
grep -i "Hemligheter som krävs" /usr/share/locale/sv/LC_MESSAGES/*.mo
eller motsvarande. Är det så att meningarna är uppbyggda av separata strängar som sätts ihop så ligger ju porblemet där och inte i översättningen som sådan.
Re: Skum meningsuppbyggnad..
Postat: 17 aug 2008, 14:00
av Daniel Nylander
Äsch, hittade strängen nu. Den låg i network-manager-applet.
Originalsträngen lyder
Secrets required by wireless network
Re: Skum meningsuppbyggnad..
Postat: 17 aug 2008, 14:06
av Beakon
Hupp, då är ju allting korrekt på alla sätt och vis översättningsmässigt.
Knaset ligger i programmerarens ursprungliga formulering,
Re: Skum meningsuppbyggnad..
Postat: 17 aug 2008, 15:33
av Urban Anjar
Men vad menas det då? Fattar varken på svenska
eller utrikiska. Det vill säga vad meningen betyder
är ju solklart, men VAD VILL DEN MIG?
Förväntas jag känna till och avslöja några hemligheter
eller?
Re: Skum meningsuppbyggnad..
Postat: 17 aug 2008, 15:36
av Beakon
Precis, det är helt uppåt väggarna, men kan vi verkligen justera sådana misstag i översättningen ?
Är väl lämpligast att gå direkt på utvecklaren/na och få det justerat där.
Re: Skum meningsuppbyggnad..
Postat: 17 aug 2008, 15:38
av Urban Anjar
Bejron skrev:Precis, det är helt uppåt väggarna, men kan vi verkligen justera sådana misstag i översättningen ?
Är väl lämpligast att gå direkt på utvecklaren/na och få det justerat där.
Antar att det är så, men Daniel vet säkert vad han får och inte får göra. En fördel
med att gå till utvecklarna är att då kan det bli rätt i alla språkversioner.
Re: Skum meningsuppbyggnad..
Postat: 17 aug 2008, 16:04
av Daniel Nylander
Jag kastar in en felrapport
http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=548130
... väntar på att något händer