Sida 1 av 2

Översättning av paketbeskrivningar

Postat: 31 jul 2008, 13:42
av Daniel Nylander
För er som har lite att göra i sommarsolen så finns det paketbeskrivningar som kan översättas

https://translations.launchpad.net/ddtp ... anslations

Re: Översättning av paketbeskrivningar

Postat: 01 aug 2008, 01:53
av andol
Jo, det här verkar ju faktiskt rätt lagom att sätta tänderna i.

Förslag på lämpligt ställe att hitta standardöversättningar till diverse vanligt förekommande termer?

Re: Översättning av paketbeskrivningar

Postat: 01 aug 2008, 02:28
av andol
Vad är förresten rätt sätt att hanterar situationer då originalbeskrivningarna är inkonsekventa?

Till exempel så refereras aspell stundom till som just "aspell" och annars till som "GNU aspell".

Re: Översättning av paketbeskrivningar

Postat: 01 aug 2008, 05:35
av andol
Oj, här finns det verkligen att göra.

Borde förresten inte mycket av det här vara sådant som görs bättre uppström? Alternativt är det så att Debian inte är intresserade utav att översätta paketbeskrivningar?

Känns som om det finns rätt gott om översättningar man skulle kunna göra med några enkla regexpar. Åtminstone om man hade tillgång till texterna i en något plattare format än webb-gui.

Re: Översättning av paketbeskrivningar

Postat: 01 aug 2008, 07:06
av djkmmo
Tack för tipset. Jag har satt igång lite lätt.

andol: Vadå, du har ju hela helgen på dig ;). Och tänk vad mycket nya roliga program man kommer att ha kommit i kontakt med när man gått i genom några sidor...

Re: Översättning av paketbeskrivningar

Postat: 01 aug 2008, 13:44
av Daniel Nylander
Jag började på dessa översättningar upstream (Debian) för länge sedan.. vilket rann ut i sanden fort.

Vi översättare försöker alltid hålla oss till Datatermgruppens rekommendationer och våra egna listor(*)
Viktigt är att alltid försöka få fram originaltextens mening i sammanhanget.

* http://www.tp-sv.se//dok-6.html#ss6.1

Re: Översättning av paketbeskrivningar

Postat: 01 aug 2008, 13:48
av andol
Åhh, bra länk!

Tackar, tackar.

Re: Översättning av paketbeskrivningar

Postat: 16 aug 2008, 17:11
av andol
Finns det någon form utav tidsplan på det här?

Funderar på om man kanske inte vill prioritera lite grann? En del rätt tekniska koncept blir ju inte nödvändigtvis så mycket lättare att förstå bara för att de översätts :)

Själv försöker jag göra en ansatts lite nu och då. Kan dock inte annat än att känna det lite som en lätt oöverstiglig uppgift.

Re: Översättning av paketbeskrivningar

Postat: 17 aug 2008, 01:16
av Daniel Nylander
Det är ett långtidsprojekt och bör inte prioriteras högre än något annat.

Om ni är osäkra på någon översättning, hoppa över den.

Re: Översättning av paketbeskrivningar

Postat: 17 aug 2008, 01:24
av TicToc
Läste den intressanta länken. Borde inte endianess
bytordning (se även little endian och big endian)
vara byteordning?

Re: Översättning av paketbeskrivningar

Postat: 17 aug 2008, 09:41
av Daniel Nylander
Måste vara tryckfelsnisse. Mailar Göran om att han fixar till det

Re: Översättning av paketbeskrivningar

Postat: 13 nov 2008, 23:02
av Cadryc
Den här tråden har jag missat, hoppas det finns nåt kvar att översätta ;) Man kan ju ta en titt då och då och se om man kan bidra med någonting.

Re: Översättning av paketbeskrivningar

Postat: 13 nov 2008, 23:45
av Daniel Nylander
Det finns massor av paketbeskrivningar kvar att översätta

Re: Översättning av paketbeskrivningar

Postat: 11 jan 2009, 14:34
av andol
Just nu finns det en poäng i att undvika att översätta paketbeskrivningarna för just -main. Dem sitter nämligen Håkan Hagman och jobbar med lokalt.

Dock finns det mer än nog utav oöversätta beskrivningar tillhörande -universe såväl som -multiverse :)

Re: Översättning av paketbeskrivningar

Postat: 11 jan 2009, 14:59
av brother
andol skrev:Borde förresten inte mycket av det här vara sådant som görs bättre uppström? Alternativt är det så att Debian inte är intresserade utav att översätta paketbeskrivningar?
Det vore bra om de kom tillbaka till Debian om nu översättningen görs för Ubuntu i det här ledet.
För egen del har jag fokuserat på debconf i första hand under sommaren och hösten, det börjar dock gå över i förvaltning för den delen.
andol skrev:Känns som om det finns rätt gott om översättningar man skulle kunna göra med några enkla regexpar. Åtminstone om man hade tillgång till texterna i en något plattare format än webb-gui.
ddtp är e-post-baserat i grunden i debian, webbgränssnittet är alternativt (ddtss). Det kanske kan vara en grund?

http://ddtp.debian.net
http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/xx

Statistiken för svenska är föga smikrande...
http://ddtp.debian.net/gnuplot/stat-trans-sid-sv.png

Re: Översättning av paketbeskrivningar

Postat: 11 jan 2009, 15:36
av Daniel Nylander
brother skrev: Det vore bra om de kom tillbaka till Debian om nu översättningen görs för Ubuntu i det här ledet.
För egen del har jag fokuserat på debconf i första hand under sommaren och hösten, det börjar dock gå över i förvaltning för den delen.
Det finns ingen automatisk synkronisering mot Debian från Launchpad så detta måste göras manuellt.
Jag har tidigare jobbat på Debian DDTSS men det är tidskrävande och inte lika effektivt som att gettexta alltihop i samma fil.
brother skrev: ddtp är e-post-baserat i grunden i debian, webbgränssnittet är alternativt (ddtss). Det kanske kan vara en grund?
Ja, det är inte effektivt. Jag vet att Debian jobbade på att webbasera detta och andra översättningsarbeten via Pootle, men led av prestandaproblem från dag ett.

Det är fullt möjligt att slanga ner hela Ubuntus DDTP-översättningar och mata in den i Debian.
Hur detta görs vet jag inte. Gränssnittet med mail kan användas.. om man knackar ihop ett vackert skript som tolkar PO->mail

Danne

Re: Översättning av paketbeskrivningar

Postat: 11 jan 2009, 15:39
av Daniel Nylander
andol skrev:Vad är förresten rätt sätt att hanterar situationer då originalbeskrivningarna är inkonsekventa?
Till exempel så refereras aspell stundom till som just "aspell" och annars till som "GNU aspell".
Det är ett dilemma för oss översättare. Vi ska följa originaltexten så noga som möjligt.
Jag brukar göra så att jag översätter enligt originaltexten men felrapporterar originaltexten.
På så sätt kan jag enkelt ändra översättningen när originalet ändras (den blir "fuzzy" på gettext-språk)

Danne

Re: Översättning av paketbeskrivningar

Postat: 17 jan 2009, 12:01
av andol
djkmmo skrev:Och tänk vad mycket nya roliga program man kommer att ha kommit i kontakt med när man gått i genom några sidor...
Japp, dagens höjdpunkt är paketet asr-manpages.

Tänkte även passa på att dela med min utav ett tips till de utav er som funderar på att börja hjälpa till med att översätta paketbeskrivningar.

Börja med att plocka de lätta frukterna.

Många paketbeskrivningar tycker åtminstone jag att är riktigt luriga att översätta bra. Bortsett från de tekniska termerna så har man även att förhålla sig till en lite annorlunda meningsbyggnad, samtidigt som man vill vara så lik originalitet som möjligt. Mitt svar på det problemet är att inledningsvis helt enkelt hoppa över alla svåra fall och istället nöja sig med att översätta de lite lättare beskrivningarna man hittar.

Förhoppningsvis kan man sen ge sig på de lite lurigare översättningarna när man blivit lite varm i kläderna.

Re: Översättning av paketbeskrivningar

Postat: 17 jan 2009, 17:03
av sagabusan
Jag kan bara hålla med, börja med de "lätta", alltså de paket där ni är säkra på att det blir en korrekt översättning + att kontrollera stavningen en extra gång :) Jag försöker granska översättningarna så ofta jag kan.

Eftersom det inte finns någon fungerande synkronisering från Launchpad till Debian:s DDTSS så har jag (efter granskning) börjat att manuellt kopiera strängarna till DDTSS, det är lite tidskrävande, men att översätta direkt i DDTSS är krångligare och inte alls så effektivt och enkelt som i LP.

Kan också tillägga att jag inte längre jobbar med någon av paketbeskrivningarna lokalt.
/Håkan

Re: Översättning av paketbeskrivningar

Postat: 28 jan 2009, 00:17
av sagabusan
Nu verkar det fungera med export från Rosetta till DDTSS :) Vad jag kan se är det 45 paketbeskrivningar som finns som förslag i DDTSS som kommer från Rosetta.