Sida 3 av 4
Re: Program som saknar översättning
Postat: 23 mar 2010, 20:47
av Daniel Nylander
Det är ett större arbete. Ger mig nog på det efter att lucid har släppts och att de har ändrat Launchpad-behörighet från Open till Structured.
Re: Program som saknar översättning
Postat: 23 mar 2010, 20:56
av Daniel Nylander
Pavel skrev:Om man får fortsätta önska skulle det vara kul att få Lyx på svenska:
http://www.lyx.org/
Det är nog en hel del jobb...
Ja, det rör sig om över 4000 strängar. Jag frågade om någon på tp-sv (svenska GNU-översättarnas sändlista) kunde påbörja en översättning
Re: Program som saknar översättning
Postat: 23 mar 2010, 21:10
av HakanS
Går det att få XTrackCAD översatt till svenska?
http://www.xtrkcad.org/Wikka/HomePage
Re: Program som saknar översättning
Postat: 23 mar 2010, 21:22
av Daniel Nylander
Ja, det går att översätta (ca 2200 strängar).
Re: Program som saknar översättning
Postat: 23 mar 2010, 21:23
av Urban Anjar
Daniel Nylander skrev:mrfab skrev:Kanske inte program men mycket i terminalen är ju fortfarande enbart på engelska så frågan är kort terminalen.
Kanske lite väl vid formulering det jag främst skulle vilja ha på svenska i terminalen just nu är
Just den manualsidan kan jag inte se vara möjlig att översätta. Tyvärr är det sällan möjligt att översätta kommandoradsprogram
Frågan är om det ens är önskvärt. Ska man översätta själva kommandona också då?
bm - byt mapp?
tb - ta bort?
vem?
Hur översätter man kommandon som låter svenska som grep (megagaffeln i potatislandet), vi, sed (ta seden dit man kommer)?

Re: Program som saknar översättning
Postat: 23 mar 2010, 22:50
av Daniel Nylander
Urban Anjar skrev:
bm - byt mapp?
tb - ta bort?
vem?
Hur översätter man kommandon som låter svenska som grep (megagaffeln i potatislandet), vi, sed (ta seden dit man kommer)?

En översättning ska aldrig göra livet svårare för någon.. så översätta kommandonamn är inte en så bra idé.
Däremot att översätta X och dess flaggor är något för framtiden. Dock är det något som i alla fall jag skulle nedprioritera på grund av att mängden personer som skulle ha nytta av det är .. ett mycket litet fåtal.
(jag såg din

på slutet)
Re: Program som saknar översättning
Postat: 08 apr 2010, 22:46
av TForsman
kan du översätta lite mer i *stora* programmet radiotray?
http://www.transifex.net/projects/p/radiotray/c/tip/
Tack på förhand
Sen skulle det vara kanon för radiotray om du kan lägga in det via transifex sidan. inte via sourceforge. Ser lite dumt ut att sweden inte har nån "team" ännu

Re: Program som saknar översättning
Postat: 10 apr 2010, 10:11
av Daniel Nylander
TForsman skrev:kan du översätta lite mer i *stora* programmet radiotray?
Sen skulle det vara kanon för radiotray om du kan lägga in det via transifex sidan. inte via sourceforge. Ser lite dumt ut att sweden inte har nån "team" ännu

Nu är den färdig.
Danne
Re: Program som saknar översättning
Postat: 10 apr 2010, 10:31
av TForsman
Daniel Nylander skrev:TForsman skrev:kan du översätta lite mer i *stora* programmet radiotray?
Sen skulle det vara kanon för radiotray om du kan lägga in det via transifex sidan. inte via sourceforge. Ser lite dumt ut att sweden inte har nån "team" ännu

Nu är den färdig.
Danne
Tack, tack så mycket. Nu blir ogmaciel glad

Re: Program som saknar översättning
Postat: 21 apr 2010, 21:08
av gruble
Är
MultiBoot-V3 - (
Forum tråd) något att översätta Daniel ?
Verkar vara ett smidigt sätt att testa lite olika Linux distributioner från en usb-sticka.
Re: Program som saknar översättning
Postat: 23 apr 2010, 08:14
av Daniel Nylander
gruble skrev:Är
MultiBoot-V3 - (
Forum tråd) något att översätta Daniel ?
Verkar vara ett smidigt sätt att testa lite olika Linux distributioner från en usb-sticka.
Nja, det verkar vara ett riktigt bash-hack det där. Jag föreslår att du testar unetbootin
Re: Program som saknar översättning
Postat: 03 maj 2010, 22:33
av Pink Panther
emelfm2
It is a file manager for UNIX-like operating systems. It uses a simple and efficient interface pioneered by Norton Commander, in the 1980s.
Saknar svensk översättning. Applikationen finns i Ubuntu:s förråd. En översättning uppskattas.
http://emelfm2.net/
/PP
Re: Program som saknar översättning
Postat: 03 maj 2010, 22:58
av Daniel Nylander
Pink Panther skrev:emelfm2
It is a file manager for UNIX-like operating systems. It uses a simple and efficient interface pioneered by Norton Commander, in the 1980s.
http://emelfm2.net/
/PP
Ah, ser nästan ut som GNOME Commander. Ser att det är ca 1400 strängar att översätta. Lägger den på min att göra-lista :-)
Re: Program som saknar översättning
Postat: 02 jun 2010, 19:58
av Pavel
Jag skulle vilja sätta upp programmet Kabikaboo (sic) på önskelistan för översättning. Det är ett anteckningsprogram/författarhjälp och finns i förrådet. Jag tror inte att översättningen är så omfattande.
Re: Program som saknar översättning
Postat: 02 jun 2010, 22:38
av Daniel Nylander
Pavel skrev:Jag skulle vilja sätta upp programmet Kabikaboo (sic) på önskelistan för översättning. Det är ett anteckningsprogram/författarhjälp och finns i förrådet. Jag tror inte att översättningen är så omfattande.
Intressant. Antar att du menar
https://launchpad.net/kabikaboo
Dock kan man inte översätta detta program ännu
Re: Program som saknar översättning
Postat: 02 jun 2010, 22:49
av Pink Panther
Guayadeque Music Player godkända av Debian, kommer finnas tillgänglig i Ubuntu 10,10 Maverick Meerkat arkiv.
http://ubuntu-se.org/phpBB3/viewtopic.p ... f8#p393114
Är det någon översättare som läser det här. Guayadeque Music Player är behov av en översättning till svenska.
/PP
Re: Program som saknar översättning
Postat: 03 jun 2010, 09:31
av Daniel Nylander
Pink Panther skrev:Guayadeque Music Player godkända av Debian, kommer finnas tillgänglig i Ubuntu 10,10 Maverick Meerkat arkiv.
Är det någon översättare som läser det här. Guayadeque Music Player är behov av en översättning till svenska.
Knackade i några minuter och kom 23%...
http://home.danielnylander.se/translati ... yadeque.mo (lägg under /usr/share/locale/sv/LC_MESSAGES/ )
Re: Program som saknar översättning
Postat: 03 jun 2010, 10:10
av Pink Panther
Daniel Nylander skrev:Pink Panther skrev:Guayadeque Music Player godkända av Debian, kommer finnas tillgänglig i Ubuntu 10,10 Maverick Meerkat arkiv.
Är det någon översättare som läser det här. Guayadeque Music Player är behov av en översättning till svenska.
Knackade i några minuter och kom 23%...
http://home.danielnylander.se/translati ... yadeque.mo (lägg under /usr/share/locale/sv/LC_MESSAGES/ )
Det var snällt av dig. Det blev bra.
Tack!
/PP
Re: Program som saknar översättning
Postat: 03 jun 2010, 22:59
av Pink Panther
Det här är kanske något du kan översätta när andan faller på
kabikaboo https://launchpad.net/kabikaboo. En ganska vettig applikation. Den har faktiskt svensk rättstavning. Men applikationen är inte översatt till svenska.
http://pavel.frimix.se/2010/06/03/kabik ... ehandlare/
//PP
Re: Program som saknar översättning
Postat: 05 jun 2010, 15:26
av Pink Panther
Daniel Nylander skrev:Pink Panther skrev:Guayadeque Music Player godkända av Debian, kommer finnas tillgänglig i Ubuntu 10,10 Maverick Meerkat arkiv.
Är det någon översättare som läser det här. Guayadeque Music Player är behov av en översättning till svenska.
Knackade i några minuter och kom 23%...
http://home.danielnylander.se/translati ... yadeque.mo (lägg under /usr/share/locale/sv/LC_MESSAGES/ )
Ja! Jag såg att du knackat lite till när jag tog ner filen på nytt. Om du vill kan du ge signal när den är färdig.
Tack!
//PP