Sida 2 av 2

Re: Förändringar. Inför översättningar till Karmic Koala.

Postat: 03 okt 2009, 13:24
av Daniel Nylander
Det blev "Skapa startbar USB-enhet"

Re: Förändringar. Inför översättningar till Karmic Koala.

Postat: 04 okt 2009, 00:03
av Bowmore
Daniel Nylander skrev:Det blev "Skapa startbar USB-enhet"
Hmmm, hade föredragit t.ex bara Startbar USB-enhet i menyn.
Detta i analogi med Tid och datum som ju inte anges som Sätt tid och datum.

Apropå det, borde det inte vara Datum och tid? Jo, jag vet att den engelska versionen är Time and date, men det klart vanligaste i engelskan är också det Date and time ;)

Orsaken att jag tar upp detta nu är att jag var i behov av att ställa om tiden och sökte då efter Datum och tid men fann det inte trots att jag visste att det fanns. Efter ett tag hittade jag det under Tid och datum, men det tog en stund. Hmmm, tillfällig sinnesförvirring?

Re: Förändringar. Inför översättningar till Karmic Koala.

Postat: 04 okt 2009, 00:16
av Rune.K
Bowmore skrev:
Daniel Nylander skrev:Det blev "Skapa startbar USB-enhet"
Hmmm, hade föredragit t.ex bara Startbar USB-enhet i menyn.
Detta i analogi med Tid och datum som ju inte anges som Sätt tid och datum.

Apropå det, borde det inte vara Datum och tid? Jo, jag vet att den engelska versionen är Time and date, men det klart vanligaste i engelskan är också det Date and time ;)

Orsaken att jag tar upp detta nu är att jag var i behov av att ställa om tiden och sökte då efter Datum och tid men fann det inte trots att jag visste att det fanns. Efter ett tag hittade jag det under Tid och datum, men det tog en stund. Hmmm, tillfällig sinnesförvirring?
Man kan inte få allt Bowmore.
Var istället tacksam för det jobbet översättarna gör.
Vad jag vet så finns det många datortermer som är väldigt svåra att översätta från engelska till svenska...

Re: Förändringar. Inför översättningar till Karmic Koala.

Postat: 04 okt 2009, 00:19
av Bowmore
Rune.K skrev:Man kan inte få allt Bowmore.
Var istället tacksam för det jobbet översättarna gör.
Vad jag vet så finns det många datortermer som är väldigt svåra att översätta från engelska till svenska...
Inget krav, bara tankar och tips ;)

Re: Förändringar. Inför översättningar till Karmic Koala.

Postat: 04 okt 2009, 00:41
av Rasmus
Bowmore skrev:Apropå det, borde det inte vara Datum och tid? Jo, jag vet att den engelska versionen är Time and date, men det klart vanligaste i engelskan är också det Date and time ;)
Brukar man inte säga tid och datum? Det känns mer rätt även om det -borde- vara datum och tid, kanske olika i olika delar av Sverige?