Kontrollera översättningen av Ubuntufamiljen

Ett forum där översättare kan tala om översättningsrelaterade frågor.
Användarvisningsbild
Daniel Nylander
Inlägg: 1002
Blev medlem: 21 aug 2006, 14:57
OS: Ubuntu
Utgåva: 23.10 Mantic Minotaur
Ort: Stockholm
Kontakt:

SV: Kontrollera översättningen av Ubuntufamiljen

Inlägg av Daniel Nylander »

Helt sant. Det är ett stort problem för oss översättare att hitta och använda ord som folk med olika bakgrund förstår. Det är också viktigt att använda en gemensam jargong.
Standardisering av ord är ett måste. Tyvärr finns det(?) ingen officiell instans i Sverige som tar fram ordlistor för ändamålet. Datatermgruppen är dock en bra rekommendation men är endast "halv-officiella". Det är bättre än ingenting.
GNOME-projektet (som jag arbetar för) har en mycket genomarbetat jargong för sitt språk.
--
Daniel Nylander
Medlem av GNOME Foundation och Ubuntu Members
Användarvisningsbild
maths57
Inlägg: 2911
Blev medlem: 22 jun 2007, 15:10
OS: Ubuntu
Utgåva: 22.10 Kinetic Kudu
Ort: Stockholm

SV: Kontrollera översättningen av Ubuntufamiljen

Inlägg av maths57 »

Jag kan fortfarande inte logga in på portalen, så jag kan inte ändra. Hur gör man då? Någon annan som kan komma in och göra ändringen?
ipix
Inlägg: 259
Blev medlem: 12 jun 2007, 22:22
OS: Ubuntu
Utgåva: 20.04 Focal Fossa LTS
Ort: Sunne

SV: Kontrollera översättningen av Ubuntufamiljen

Inlägg av ipix »

Terminal då?
Man använder ju tunna klienter för att ansluta mot en terminalserver.
Användarvisningsbild
maths57
Inlägg: 2911
Blev medlem: 22 jun 2007, 15:10
OS: Ubuntu
Utgåva: 22.10 Kinetic Kudu
Ort: Stockholm

SV: Kontrollera översättningen av Ubuntufamiljen

Inlägg av maths57 »

Nu kom jag in och kunde ändra. Till: nätdator.  ;)
pbodin
Inlägg: 35
Blev medlem: 05 jan 2007, 13:57

SV: Kontrollera översättningen av Ubuntufamiljen

Inlägg av pbodin »

En generell regel för översättningarna borde vara att man använder de termer som rekommenderas av datatermgruppen (t.ex. tunn klient istället för nätdator). Datatermgruppens hemsida finns här:
http://www.nada.kth.se/dataterm/

/PB
KiviE
Inlägg: 2157
Blev medlem: 25 okt 2007, 14:00
OS: Ubuntu
Utgåva: 22.04 Jammy Jellyfish LTS
Ort: Luleå

SV: Kontrollera översättningen av Ubuntufamiljen

Inlägg av KiviE »

Tunn klient är det man hör mest talas om, men som vanligt finns det flera namn tyvärr.
Användarvisningsbild
gasol
Inlägg: 405
Blev medlem: 27 jul 2007, 14:57
Kontakt:

SV: Kontrollera översättningen av Ubuntufamiljen

Inlägg av gasol »

"Tunn klient" tycker jag är det bästa ordvalet bland annat därför att det beskriver datorn bäst, en nätdator skulle kunna associeras till en dator ansluten till ett nätverk. På svenska wikipedia så finns endast tunn klient och inte nätdator. Så varför inte använda termen tunn klient och sedan länka till den wikipedia sidan?


edit: Jag såg även det här (jag är inte så tok haj på uber-korrekt svenska, vilket kanske märks) men borde det inte stå serverdatorer eller dylikt istället för server i slutet på meningen. Samt att det är ett mellanslag innan kommatecknet efter skrivbordsdatorer.
Ubuntu är den prisbelönta Linuxdistributionen för skrivbordsdatorer , bärbara datorer, nätdatorer och server.
Senast redigerad av 1 gasol, redigerad totalt 1 gånger.
The Black Mountain Scorpion Hoedown Bluegrass Experience Gang
From Left to Right: Wizard on Bicycle, Wizard on Bicycle, Wizard on Bicycle, Wizard on Bicycle, Wizard on Bicycle.
Skriv svar

Återgå till "Översättare"