SV: Språket på erat Ubuntu
Postat: 05 aug 2007, 15:24
Finns svenska kan man lika bra köra svenska, man fattar vad de olika uttrycken betyder 

Forum för Ubuntus svenska gemenskap
https://ubuntu-se.servebbs.org/
Same here.Barre skrev: engelska... för att jag alltid haft engelska på mina datorer...
och helt ärligt, så tycker jag att många översättningar blir helt absurda (inget ont menat till alla som gör ett hästjobb med att översätta).
Va?!?!Hund skrev: Engelska här.
Det blir lite förvirrande om det blir på svenska.. Men det är väl en vanesak förmodar jag.
Och för att inte missförstånd ska uppstå: Jag har INTE mitt OS på engelska för att vara häftig.![]()
Jag blir ju mycket sämre på svenska om jag sitter och läser svengelska hela dagarna. Jag känner inte att jag missar särskilt mycket när jag läser det på engelska. Du kan ju prova med Ubuntu Nordic, vet dock inte om det är någon skillnad. Vi har nog mycket att vinna på bra översättningar, tänk särskilt på många gamla människor som ska lära sig att handskas med datorer och som inte kan någon engelska alls.Johanna skrev: Fast det är ju just det, man missar så mycket mer än man tror när man sitter och läser någonting på ett språk som inte är ens modersmål, så ofta är det sak samma om man har något i (bra) översättning eller original, bara det att man lättare stör sig på dumheterna i översättningen än det man inte uppfattar i originalet. Och så att många datortermer inte blivit översatta utan bara ihopdragna till bokstavskombinationer gör ju säkert sitt tillMen då handlar det ju snarare om svengelska än något utav språken... Vi borde ha något "råd" som fixar vettiga svenska översättningar av olika termer
![]()
Det finns det ju, Svenska datatermgruppen och Terminologicentrum (hade tidigare det underbara namnet Tekniska Nomenklaturcentralen).Johanna skrev: Vi borde ha något "råd" som fixar vettiga svenska översättningar av olika termer![]()
Hej Johanna, vilken extremt uppfriskande och bra post... erhh.. förlåt... inlägg du skrivigtJohanna skrev: Till er som tycker att engelskan är mer utrycksfullt eller logiskt, det stämmer inte. Det är bara det att ni inte har samma utifrånperspektiv på svenskan och märker bara nackdelarna för det är de man stör sig påDet finns tonvis av saker i svenskan som inte går att uttrycka lika bra, enkelt eller ens snyggt på engelska och naturligtvis fungerar det likadant andra vägen. Språken har helt enkelt sina styrkor och svagheter på olika ställen men förmodligen är mängden av dem ganska lika. Det är ju egentligen bara för att att engelska ofta är originalspråket när det gäller det som har med datorer att göra så är det svårt att göra något åt de språkliga klumpigheterna när det gäller olika termer och begrepp på svenska. Hade datorvärldens språk varit svenska istället ja då hade det varit de engelsktalande som suttit där och gnällt på jobbiga översättningar och ologiska uttryck medan vi här hade kunnat luta oss tillbaka.
Det här med engelska språket vs svenska språket är något jag sett rätt ofta förut, men då på ett forum för fantasy där flera tycker att översatta böcker suger och att engelska är enda rätta språket att läsa den genren på. Med andra ord har de för det första inte läst några välskrivna svenska böcker, och för det andra har de böcker de läst både översatta och i original varit mediokra där det mindre bra språket lyser igenom på svenska, men inte märks för någon som inte har engelska som modersmål. De tror att dessutom att deras egen inre förståelse gör färre missar än vad översättaren gör, vilket är fel, översättaren är ofta långt långt bättre på att hitta en någotsånär exakt mening. Framförallt för att h*n har tillgång till ordlistor och andra verktyg och kan ta tid på sig med översättningen och därför är det bara de ställen i texten som är svåra att få fram någon exakt motsvarighet på svenska som märks. Men läser vi en mening så vill vi ju inte tillbringa flera minuter med att få betydelsen till närmsta svenska motsvarighet utan vi nöjer oss med en ungefärlig.
Samma sak gäller för datorer: en översättning är alltid en översättning men de som inte talar originalspråket på modersmålsnivå missar förmodligen mer än översättaren gör. Och det är också tack vare att vi inte kan engelska perfekt som vi missar sådant som låter klumpigt, banalt eller helt enkelt konstigt när vi läser något på det språket medan det blir plågsamt tydligt när vi får det svart på vitt på vårt eget språk.
Att köra ett OS på engelska för att träna på språket eller kunna hjälpa även såna som inte kan svenska med något fel som uppstår eller av någon annan mer konkret anledning är ju ok. Det är bara om man kör det för att man tror att engelska är ett "bättre" språk man lurar sig själv.
*språknörd*
Jag kör Ubuntu på svenska för att det är mitt modersmål och det språk jag är mest bekväm med. Jag tar hellre en något knepig översättning än en mening där jag kanske missar en nyans eller detalj vilket gör att jag ibland måste tänka en extra gång innan jag får meningen klart för mig. Särskilt som jag är ganska mycket nybörjare på Ubuntu och inte direkt var en datornörd innan jag installerade det heller, då är det skönt att använda sig av det språk som trots allt är det mest naturliga för mig.
Kan tillägga att min engelska är riktigt bra, läser mycket engelska böcker och större delen av internet är ju på detta språk, så hänger jag en del på engelskspråkiga forum också och där blir det mycket skrivande. Så jag är bekväm med språket i sig, bara det att svenska är ett par snäpp mer naturligt att använda![]()
Kod: Markera allt
PS. Det finns inte en svensk film jag gillar, och det enda argumentet jag har för det är just för att dom är så svenska. (8
Varför skulle engelskan böja ord mer rätt än svenskan? Annorlunda ja, men inte mer rätt för det finns inte när det gäller språk. Och vaddå "svåraste", varifrån har du fått det? Inte enligt min uppfattning, de flesta jag chattar med som jag hjälper med svenskan - de lär sig den i utlandet - tycker att det är ett hyfsat enkelt språk. Definitivt inte svårare än engelska i alla fall för där våra substantiv ställer till det (en / ett) där har de verb i vanlig presens mot verb i "-ingform" t. ex. Sedan så är det ofta såhär att ju mer komplicerad grammatik ett språk har ju lättare är det att uttrycka sig exakt på det, det finns saker man inte ens kan översätta vettigt från ryska till svenska för att den meningen är så exakt att det krävs en mindre utläggning för att förklara.Zhaozhou skrev: Johanna, du har så rätt så.
Men om man jämför svenskans grammatik med engelskans, så blir det så fel.
Engelskan, imo, böjer på ord mer "rätt". Svenskan är trots allt ett av dom svåraste språken att lära sig.
Många andra språk använder liknande grammatik, men svenskan liksom sticker ut.
Dessutom tycker jag ganska ofta att det är allmänt svårare att uttrycka sig "rätt" på svenska, jag hittar ganska direkt ett bra sätt jag kunde säga det på engelska. (8
Dessutom tycker jag svenskan är en ren röra, det är inte många svenska ord som faktiskt var svenska från början.
Jag hade en hel lista på ord som vi tar för givet var dag, men som egentligen bara var ett gäng ungdomar som tryckte in det, ungefär, och nu står orden med i ordlistan.
Jag är inte direkt jättebra på engelska, jag är inte kass, men verkligen inte bra, men ändå känns det lite "naturligare" att sitta på ett engelskt OS med engelsk tangentbordslayout, läsa på ett engelskt forum och se på engelsk tv. (:
PS. Det finns inte en svensk film jag gillar, och det enda argumentet jag har för det är just för att dom är så svenska. (8
instämmer... jag tänkte skriva att jag har en på engelska och kollade på menyerna... då visade det sig att jag hade svenska!Jarulf skrev: Svenska på stationära och engelska på bärbara. Spelar ärligt talat ingen större roll för mig vad jag kör.
Är finska logiktKerath skrev: Pratar vi lätta och logiska språk så är det finska som gäller. Det har även ett lätt uttal och man stavar såsom man uttalar orden, dessutom kan man ofta förstå ord som man aldrig förut hört då de är logiskt uppbyggda.