Ansökningar till översättningsteamet

Ett forum där översättare kan tala om översättningsrelaterade frågor.
Användarvisningsbild
Daniel Nylander
Inlägg: 1002
Blev medlem: 21 aug 2006, 14:57
OS: Ubuntu
Utgåva: 23.10 Mantic Minotaur
Ort: Stockholm
Kontakt:

Ansökningar till översättningsteamet

Inlägg av Daniel Nylander »

Jag har nu nekat samtliga som har ansökt till översättningsteamet i
Rosetta (Launchpad).

Varför kan man undra. Svaret är enkelt, kvalitetskontroll.
Många andra översättningsteam har liknande struktur. Att kanalisera
översättningarna genom ett fåtal personer gör att korrekturläsningen
blir gjord. Observera att över 95% av alla översättningar kommer från
"upstream" (det vill säga, GNOME, KDE, GNU, Debian med flera). Dessa har
sina egna översättningsteam som producerar översättningar som sedan
importeras in i Ubuntu samtidigt som programmen paketeras.
Det är endast program i "main" som kan översättas via Rosetta.

Nu finns det 5 st personer som har skrivrättigheter i "språkpaketen".

Christian Bjälevik
Daniel Nylander
Jonathan Fors
Simon Bohlin
Torbjörn Hed


De saker som finns kvar att översätta i "språkpaketen" är mestadels
gamla kommandoradsprogram och bibliotek (bara en massa förban%&(/"
felmeddelanden  :-)

Känner du att du har goda svenskakunskaper (och inte sär skriver) får du
gärna ansöka till teamet ändå. Dock räcker det inte med att man kan
prata svenska utan att man även kan uttrycka sig i skrift (och har goda
tekniska kunskaper samt goda kunskaper i engelska).

En trevlig nyhet:

Svenska är det tredje mest översatta språket i Ubuntu 7.04 Feisty Fawn!
(1:a är franska, 2:a är spanska)


Observera: Man behöver inte vara medlem i översättningsteamet för att
översätta saker som ligger utanför Rosetta, till exempel wikisidor och
andra guider på ubuntu-se.org (som prioriteras högt!)
--
Daniel Nylander
Medlem av GNOME Foundation och Ubuntu Members
Okänd
Inlägg: 30172
Blev medlem: 03 mar 2008, 01:30
OS: Ubuntu

SV: Ansökningar till översättningsteamet

Inlägg av Okänd »

Congrats angående översättningsläget, sedan måste då ni själva känna
vad som är rätt eller fel dvs hur många som behövs för att klara
den här mycket speciella funktionen.

En fråga, vilka sköter Firefox/Thunderbird översättningarna "upstream" åt oss svenskar ?

Jag blev inblandad i ett nytt addon för Thunderbird som en fransman
kokat ihop och det blev lite språkfunderingar.  :)
Användarvisningsbild
Daniel Nylander
Inlägg: 1002
Blev medlem: 21 aug 2006, 14:57
OS: Ubuntu
Utgåva: 23.10 Mantic Minotaur
Ort: Stockholm
Kontakt:

SV: Ansökningar till översättningsteamet

Inlägg av Daniel Nylander »

Samtliga Mozilla-översättningar hanteras av mozilla-sv

Kolla på http://mailman.port80.se/mailman/listinfo/mozilla-sv
--
Daniel Nylander
Medlem av GNOME Foundation och Ubuntu Members
Skriv svar

Återgå till "Översättare"