[Klar]Granskning: po_unity-sv.po och po_unity-greeter-sv.po

Ett forum där översättare kan tala om översättningsrelaterade frågor.
morpa
Översättare
Inlägg: 604
Blev medlem: 21 feb 2010, 11:18
OS: Ubuntu
Utgåva: 23.04 Lunar Lobster
Ort: Uppsala

[Klar]Granskning: po_unity-sv.po och po_unity-greeter-sv.po

Inlägg av morpa »

Arbetsflöde kan beskrivas ses här, http://ubuntu-se.org/drupal/translators
men i korthet.
  • Berätta vilken textdomän/program du ämnar jobba med.
    När du översatt PO-filen, ladda upp den under denna tråd för granskning.
    När någon i översättargruppen godkänt (kanske efter ändringar) ladda upp PO-filen på launchpad.
Senast redigerad av 4 morpa, redigerad totalt 9 gång.
morpa
Översättare
Inlägg: 604
Blev medlem: 21 feb 2010, 11:18
OS: Ubuntu
Utgåva: 23.04 Lunar Lobster
Ort: Uppsala

Re: Granskningstråden

Inlägg av morpa »

Då testar vi detta flöde. Här är PO-filen för "unity",
och för "unity-greeter"
https://translations.launchpad.net/ubun ... y/+lang/sv

Jag har :
Översatt kvarvarande poster
Gjort innehållet enhetligt - det fanns massor av olika benämningar på samma saker. Programväxlaren, växlaren, Bytaren, Stäng av/ner och så vidare.
Testat dem live i 14.04


Edit: Har uppdaterat efter feedback från Gunnar + vi enats om en del begrepp.Slutgranskning av någon?
Bilagor
po_unity-greeter-sv.zip
(4.22 KiB) Nerladdad 214 gånger
po_unity-sv.zip
(15.96 KiB) Nerladdad 244 gånger
Senast redigerad av 2 morpa, redigerad totalt 7 gång.
Användarvisningsbild
Gunnar Hjalmarsson
Inlägg: 3030
Blev medlem: 08 aug 2010, 13:49
OS: Ubuntu
Utgåva: 22.04 Jammy Jellyfish LTS
Ort: Göteborg

Re: Granskningstråden

Inlägg av Gunnar Hjalmarsson »

Hej morpa,
Har gått igenom po_unity-sv.po översiktligt.

1. Kommentarer till förslaget

Allmänt intryck
Filen är väl genomarbetad, och förslagen till ändringar av tidigare översättningar verkar vara noga övervägda.

Stor begynnelsebokstav
Du har konsekvent använt stor begynnelsebokstav, även inne i meningar, för begrepp såsom Programstartaren och Programväxlaren. Är det en personlig preferens, eller finns det stöd i någon översättningsguide?

Bestämd eller obestämd form
Jag lutar åt att t ex Launcher borde översättas till Programstartare, dvs. obestämd form. Programstartaren är en lämplig översättning av the Launcher inne i meningar.

Förslag till korrigeringar

Kod: Markera allt

--- po_unity-sv.po	2014-01-06 17:30:10.000000000 +0100
+++ po_unity-sv2.po	2014-01-06 18:59:37.992517277 +0100
@@ -774,7 +774,7 @@
 "Switches to the previous open window, once the Switcher has been revealed, "
 "including windows of all viewports."
 msgstr ""
-"Byter till föregående öppna fönster när Prgogramväxlaren har visats, "
+"Byter till föregående öppna fönster när Programväxlaren har visats, "
 "inklusive fönster i alla vyer."
 
 #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:113
@@ -1047,7 +1047,7 @@
 
 #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:336
 msgid "Ctrl + Alt + Num (keypad)"
-msgstr "Ctrl + Alt + Num (tangentbord)"
+msgstr "Ctrl + Alt + siffra (num. tangentbord)"
 
 #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:338
 #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:344
Diskussion
Jag gillar inte Panelen som översättning av Dash (utvecklar vidare nedan).

2. Synpunkt på arbetsflödet via den här tråden

För att kunna se förändringarna jämfört med tidigare, laddade jag även ner den befintliga filen från Launchpad. För att underlätta för dem som reviewar tycker jag att vi, när vi uppdaterar en fil med strängar som är översatta sedan tidigare, bör bifoga både den befintliga filen och den föreslagna nya filen.

3. Översättning av "Dash"

Det är inte helt enkelt att översätta Dash på ett bra sätt. Samtidigt är ... ett viktigt verktyg som profilerar Ubuntu och Unity, så egentligen skulle översättningen av det begreppet kanske förtjäna en egen tråd. :)

Personligen tycker jag att Panelen är för oprecist. Jag kollade hur några andra länder gjort:

Kod: Markera allt

$ for lang in da de es fr nb nl sv; do
> LANGUAGE=$lang
> echo "$lang: $(gettext -d unity 'Dash')"
> done
da: Instrumentbræt
de: Dash
es: Tablero
fr: Tableau de bord
nb: Dashbord
nl: Snelzoeker
sv: Panelen
$ 
Tyskarna använder Dash. Om vi skulle ta intryck av våra latinska vänner, skulle det kanske luta åt Anslagstavla. Någon dansk bilentusiast har översatt till Instrumentbräda, och norrmännen har inte helt överraskande förnorskat det engelska Dashboard till Dashbord.

Hmm... Inget är så där riktigt på spiken, eller?

Jag tycker att man ibland bör avstå från att översätta exakt ord för ord, och tillåta sig lite friare översättningar. I den andan slänger jag in några nya idéer om vad vi skulle kunna översätta Dash med:
  • Unity översikt
  • Navigerare
  • Vägvisare
Om vi inte kan enas om ett bra svenskt ord, kanske vi skall använda Dash liksom tyskarna. Men vad blir det i bestämd form inne i meningar? dashen? Hum.
morpa
Översättare
Inlägg: 604
Blev medlem: 21 feb 2010, 11:18
OS: Ubuntu
Utgåva: 23.04 Lunar Lobster
Ort: Uppsala

Re: Granskningstråden

Inlägg av morpa »

Gunnar Hjalmarsson skrev: Stor begynnelsebokstav
Bestämd eller obestämd form
Förslag till korrigeringar
Diskussion
Jag gillar inte Panelen som översättning av Dash (utvecklar vidare nedan).
TACK för granskningen.

Stor begynnelsebokstav på Unity-komponenterna är ett förslag för att markera att det handlar om något speciellt, det vill säga namn på dessa. Jag vet att t.ex. Macintosh gör så när man pratar om specifika komponenter även inne i meningar t.ex. Docken, och Travar och så vidare.
Jag tycker att det gör det tydligt att det är komponenten "Programstartaren" vi menar. Se exempel från Mac här http://support.apple.com/kb/HT2491?viewlocale=sv_SE (stor bokstav på komponentnamn även inne i meningar).
Men vill flera inte ha det så, så ändrar vi till liten inledande. Det viktigaste är att det är konsekvent.

Bestämd eller obestämd.
Det måste avgöras av sammanhanget strängen är i tycker jag. Ska kolla igenom detta igen så att det ser bra ut.

Övrigt:
Instämmer i förfarandet med filer + jag ska rätta.

Om Dash:
Ja som du säkert såg så hade jag lagt några funderingar rent allmänt på Unity-namn i denna tråd http://ubuntu-se.org/phpBB3/viewtopic.p ... &start=180

Dash är svår - skulle nästan vilja se att vi använde Dash rakt, precis som med HUD. Återigen har Mac t.ex. Dock (och Docken) på svenska, och jag ser väl att det skulle vara en okonstlad praktisk lösning. Enligt det argumentet skulle det också bli Dash och ibland Dashen.:)
Användarvisningsbild
Gunnar Hjalmarsson
Inlägg: 3030
Blev medlem: 08 aug 2010, 13:49
OS: Ubuntu
Utgåva: 22.04 Jammy Jellyfish LTS
Ort: Göteborg

Re: Granskningstråden

Inlägg av Gunnar Hjalmarsson »

morpa skrev:Stor begynnelsebokstav på Unity-komponenterna är ett förslag för att markera att det handlar om något speciellt, det vill säga namn på dessa. Jag vet att t.ex. Macintosh gör så när man pratar om specifika komponenter även inne i meningar t.ex. Docken, och Travar och så vidare.
Jag tycker att det gör det tydligt att det är komponenten "Programstartaren" vi menar. Se exempel från Mac här http://support.apple.com/kb/HT2491?viewlocale=sv_SE (stor bokstav på komponentnamn även inne i meningar).
I engelskan, särskilt amerikansk engelska, används stora bokstäver betydligt oftare än i svenskan. Jag känner väl att vi när vi översätter bör försöka följa de svenska språkkonventionerna så långt som möjligt. Men detta är ingen stark synpunkt.
morpa skrev:Det viktigaste är att det är konsekvent.
Håller med.
morpa skrev:Dash är svår - skulle nästan vilja se att vi använde Dash rakt, precis som med HUD. Återigen har Mac t.ex. Dock (och Docken) på svenska, och jag ser väl att det skulle vara en okonstlad praktisk lösning. Enligt det argumentet skulle det också bli Dash och ibland Dashen.:)
Ja, usch! Fast jag tycker trots allt att det är bättre än Panelen. Och om vi utgår från scenariot att dokumentationen kommer att förbli mer eller mindre oöversatt i 14.04, så kanske Dash rentav är det bästa. Vi har nog inte resurser att etablera ett svenskt begrepp alltigenom.
morpa
Översättare
Inlägg: 604
Blev medlem: 21 feb 2010, 11:18
OS: Ubuntu
Utgåva: 23.04 Lunar Lobster
Ort: Uppsala

Re: Granskningstråden

Inlägg av morpa »

Gunnar Hjalmarsson skrev:Och om vi utgår från scenariot att dokumentationen kommer att förbli mer eller mindre oöversatt i 14.04, så kanske Dash rentav är det bästa. Vi har nog inte resurser att etablera ett svenskt begrepp alltigenom.
Ja, jag instämmer med detta. Kommer att uppdatera översättningarna. Nu gäller Dash då:)

Funderade lite mer på versalerna, och tittade på hur det ser ut Windows. Där har t.ex. Utforskaren alltid versal, då det är en komponent. Eftersom både Mac och Windows gör på detta sätt (oavsett språkregel) så kanske det kan vara rätt för oss med. Om vi tänker -> Komponenter=Egennamn i princip. Dash, HUD, Programstartaren, Programväxlaren, Utforsk.. nä, ok inte den då. :) Men de andra..

Gör som så att jag skickar frågan till tp-sv's maillista - de är rutinerade översättare, och så kör vi på deras rekommendationer 8).

EDIT: De säger gemen. (Förutom sådant vi tar rakt av exempelvis Dash, Unity).
Användarvisningsbild
Gunnar Hjalmarsson
Inlägg: 3030
Blev medlem: 08 aug 2010, 13:49
OS: Ubuntu
Utgåva: 22.04 Jammy Jellyfish LTS
Ort: Göteborg

Re: Granskningstråden

Inlägg av Gunnar Hjalmarsson »

morpa skrev:Gör som så att jag skickar frågan till tp-sv's maillista - de är rutinerade översättare, och så kör vi på deras rekommendationer 8).

EDIT: De säger gemen. (Förutom sådant vi tar rakt av exempelvis Dash, Unity).
Tack för uppdateringen. Så inne i meningar blir det då programstartare/programstartaren respektive Dash/Dashen?
morpa
Översättare
Inlägg: 604
Blev medlem: 21 feb 2010, 11:18
OS: Ubuntu
Utgåva: 23.04 Lunar Lobster
Ort: Uppsala

Re: Granskningstråden

Inlägg av morpa »

Stämmer. Jag har uppdaterat filerna efter alla synpunkter, och hoppas på en slutgranskning.

När jag nu går på nästa Unity-filer så stärks jag igen av att detta sättet att arbeta är det rätta sättet för en kvalitativ enhetlig översättning. Det finns igen många varianter på namn och begrepp:).
Men arbetar vi så här kommer 14.04 att bli toppen!
Användarvisningsbild
Gunnar Hjalmarsson
Inlägg: 3030
Blev medlem: 08 aug 2010, 13:49
OS: Ubuntu
Utgåva: 22.04 Jammy Jellyfish LTS
Ort: Göteborg

Re: Granskningstråden

Inlägg av Gunnar Hjalmarsson »

Har gått igenom förändringarna i de senaste versionerna av po_unity-sv.po och po_unity-greeter-sv.po, och nu är jag för min del nöjd.

Nästan, vill säga. ;)

Du har översatt Hibernate med Försätta i vänteläge. Men om jag inte har fått allt om bakfoten, så innebär Hibernate att datorn stängs av, men att tillståndet på något sätt sparas och återskapas nästa gång du sätter på datorn. I så fall är kanske "vänteläge" inte så tydligt. Du kanske borde använda vänteläge för Suspend och viloläge för Hibernate? Så uppfattar jag att de menar på Wikipedia.

Nu spelar det egentligen inte så stor roll, eftersom Hibernate-funktionen inte fungerar i många fall (t ex för mig), så den är avaktiverad i utgångsläget och syns inte i menyerna om du inte aktiverar funktionen.

När det gäller sättet att jobba, kanske vi borde ha en särskild underkategori (Översättningsgranskning?) med en tråd för varje textdomän eller grupp av relaterade textdomäner. Annars blir den här tråden jättelång till slut...

Hursomhelst är det jättebra att vi har fått några viktiga begrepp på plats. Bra jobbat, morpa!
Harlekin33
Inlägg: 4164
Blev medlem: 19 jan 2008, 13:52
OS: Debian

Re: Granskningstråden

Inlägg av Harlekin33 »

Hibernate = Strömsparläge?
Användarvisningsbild
axel112
Inlägg: 1810
Blev medlem: 04 jan 2007, 00:13
OS: Ubuntu
Ort: Eslöv

Re: Granskning: po_unity-sv.po och po_unity-greeter-sv.po

Inlägg av axel112 »

Suspend = Vänteläge?
Hibernation = Viloläge?
morpa
Översättare
Inlägg: 604
Blev medlem: 21 feb 2010, 11:18
OS: Ubuntu
Utgåva: 23.04 Lunar Lobster
Ort: Uppsala

Re: Granskning: po_unity-sv.po och po_unity-greeter-sv.po

Inlägg av morpa »

@Gunnar:

Bra jobbat själv med granskningen! TACK!
Korrekterat de sistnämnda som du föreslog - det är också så Nylander tidigare översatt dem.

Ja, tänkte också så med tråden. Vi kör så i framtiden. Så den här tråden är väl klar i och med detta. :)
Har nu laddat upp dessa, och de bör snart synas på launchpad.

@Harlekin:
Tack för förslag, men kollade upp vad Nylander (Gnome-översättaren) rekommenderade och körde på det.

@Axel
Japp, samma som Nylander rekommenderade.
Skriv svar

Återgå till "Översättare"