Ny fart i Översättningsgruppen
Ny fart i Översättningsgruppen
Jag har fått adminrättigheter för översättningsgruppen på LP.
Jag har haft lite disskusioner med stela om han vill ta hand om den gruppen, men han känner att han behöver tänka över det pga att han har mycket att stå i utanför locot.
Jag håller i gruppen så länge.
Försöker hinna med att vara inne och jobba med översättningarna några timmar per vecka i alla fall.
Häng på ni andra med om ni vill göra Ubuntu lite bättre för oss svenskar.
Jag har haft lite disskusioner med stela om han vill ta hand om den gruppen, men han känner att han behöver tänka över det pga att han har mycket att stå i utanför locot.
Jag håller i gruppen så länge.
Försöker hinna med att vara inne och jobba med översättningarna några timmar per vecka i alla fall.
Häng på ni andra med om ni vill göra Ubuntu lite bättre för oss svenskar.
Re: Ny fart i Översättningsgruppen
Härligt!
Pekar på var/hur man lämpligast sätter igång? Alternativt ifall det finns någon annan tråd innehållande den infon?
Pekar på var/hur man lämpligast sätter igång? Alternativt ifall det finns någon annan tråd innehållande den infon?
Re: Ny fart i Översättningsgruppen
Du kan börja läsa en del här.
Sen har du "Svenska teamet" för översättning på LP här: https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-sv
Sen har du "Svenska teamet" för översättning på LP här: https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-sv
Re: Ny fart i Översättningsgruppen
Jag kan tänka mig att donera lite tid till att översätta.
~ Sent from my Nexus 4 using Tapatalk ~

~ Sent from my Nexus 4 using Tapatalk ~
Linuxkompis - En vänlig Linux-gemenskap för alla!
Re: Ny fart i Översättningsgruppen
Mycket bra.Hund skrev:Jag kan tänka mig att donera lite tid till att översätta.![]()
~ Sent from my Nexus 4 using Tapatalk ~
Re: Ny fart i Översättningsgruppen
Jag kikade lite på LP och det verkar inte vara några konstigheter, jag skickade ett mail till ansvariga och hoppas på svar snart. Jag ser att det finns en hel del att sätta tänderna i!
Linuxkompis - En vänlig Linux-gemenskap för alla!
Re: Ny fart i Översättningsgruppen
Jag har börjat översätta en del, men ser att det finns en massa förslag som väntar på godkännande. Men ingen verkar bry sig om att se över dessa förslagen.
Hur gör man för att få rättigheter till det? Det här känns ju ganska akut kan jag tycka.
Hur gör man för att få rättigheter till det? Det här känns ju ganska akut kan jag tycka.
Linuxkompis - En vänlig Linux-gemenskap för alla!
-
- Inlägg: 51
- Blev medlem: 20 mar 2009, 13:17
- OS: Ubuntu
- Utgåva: 16.04 Xenial Xerus LTS
- Ort: Uppsala
Re: Ny fart i Översättningsgruppen
Hej!
Fr33r1d3 och jag kommer gemensamt att ta tag i detta så godkännandena kommer igång. Viktigast är dock att folk bidrar med översättningar och läser riktlinjer.
Fr33r1d3 och jag kommer gemensamt att ta tag i detta så godkännandena kommer igång. Viktigast är dock att folk bidrar med översättningar och läser riktlinjer.
-
- Översättare
- Inlägg: 604
- Blev medlem: 21 feb 2010, 11:18
- OS: Ubuntu
- Utgåva: 23.04 Lunar Lobster
- Ort: Uppsala
Re: Ny fart i Översättningsgruppen
Har också börjat att översätta lite och skulle gärna, precis som Hund, hjälpa till och godkänna de många förslag som ligger och väntar. Hur går det till?Hund skrev:Jag har börjat översätta en del, men ser att det finns en massa förslag som väntar på godkännande. Men ingen verkar bry sig om att se över dessa förslagen.
Hur gör man för att få rättigheter till det? Det här känns ju ganska akut kan jag tycka.
Har ansökt om medlemskap i gruppen.
fr33r1d3, när du nu hoppat av TL-rollen, kommer du fortfarande att hålla på med översättningarna?
Re: Ny fart i Översättningsgruppen
Eftersom jag drar mig ur Ubuntu-klanen, så kommer jag nog inte sitta och jobba med översättningarna. Har någon lust att ta över adminrollen i översättningsgruppen?morpa skrev:Har också börjat att översätta lite och skulle gärna, precis som Hund, hjälpa till och godkänna de många förslag som ligger och väntar. Hur går det till?Hund skrev:Jag har börjat översätta en del, men ser att det finns en massa förslag som väntar på godkännande. Men ingen verkar bry sig om att se över dessa förslagen.
Hur gör man för att få rättigheter till det? Det här känns ju ganska akut kan jag tycka.
Har ansökt om medlemskap i gruppen.
fr33r1d3, när du nu hoppat av TL-rollen, kommer du fortfarande att hålla på med översättningarna?
-
- Översättare
- Inlägg: 604
- Blev medlem: 21 feb 2010, 11:18
- OS: Ubuntu
- Utgåva: 23.04 Lunar Lobster
- Ort: Uppsala
Re: Ny fart i Översättningsgruppen
Jag har fått rättigheter av f.d TL att reviewa nya förslag, så jag kommer att fokusera på det i första hand och i mån av tid. Wow här finns det att göra... ca 16000+ förslag, och sedan 83000 + icke översatta. Alla som kan avsätta någon timme då och då o hjälpa till bör göra det annars blir vi nog aldrig klara.
(Har alltså ej frågat f.d TL om att bli admin i gruppen, det får någon annan bli.. i , twitterkonto + att pilla med översättningar räcker mer än väl för mig som projekt:)
(Har alltså ej frågat f.d TL om att bli admin i gruppen, det får någon annan bli.. i , twitterkonto + att pilla med översättningar räcker mer än väl för mig som projekt:)
Re: Ny fart i Översättningsgruppen
Jag har under dagen fått besked om att jag nu har status Administrator i översättningsgruppen.
-
- Inlägg: 849
- Blev medlem: 24 mar 2009, 08:32
- OS: Annat GNU/Linux
- Utgåva: Vet inte/ingen utgåva passar
Re: Ny fart i Översättningsgruppen
Jag hoppas att jag kan döda ”entusiasmen” i tråden. Om ni gör som ni tänkt kommer ni att göra Ubuntu okörbart.
Släpper ni in alla som har ”någon timme då och då” över för att översätta kommer kvaliteten att sjunka katastrofalt. Det kommer att bli inkonsekvenser genom att samma kommando i olika program kallas olika saker. I ett och samma program kommer översättningen att bli inkonsekvent genom att likartade strängar översätts på olika sätt. Mer avancerade kommandon kommer att bli obegripliga genom dålig översättning av ovana översättare. Alla har tyvärr inte språklig förmåga att översätta datorprogram. Att bara mata in strängar i Google Translate fungerar inte.
Anarkin syns redan i kommande 13.10 där översättningen är av ”växlande kvalitet” för att uttrycka saken milt.
Om ni gör som ni har tänkt blir Ubuntu obegripligt och pinsamt. Det är bättre att ni struntar i översättningen och satsar er energi på annat.
Om ni trots allt ska översätta måste ni tänka på:
1. Översättningen bör skötas av en, max ett par personer Dessa måste ha:
a, mycket god språkkänsla på engelska och svenska (alltså inte bara treårigt gymnasium och att ha spelat dataspel på engelska några år)
b, översättningsvana (helst av datorprogram)
c, tid att ägna sig åt översättningsarbete
(Jag har allt detta och erbjöd mig att hålla i översättningen för över ett år sedan men blev avsnäst så ni har satt er själva på pottkanten.)
Det är svårt med språk och förstår man inte det ska man hålla sig undan
2. Det är inget fel att andra föreslår översättningar, men förslagen måste granskas (alltså inte bara godkännas, det är stor skillnad) av översättarna.
3. Granska översättningar innan de laddas upp. Alla gör slagfel, missförstår ord och hur saker är tänkta etc (återigen betoning av skillnaden mellan godkänna och granska). Detta verkar inte ske nu vilket kommer att leda till många konstiga fel.
4. Gör ni som ni tänkt kommer det att ta mycket längre tid för någon kunnig i framtiden att rätta till kaoset än att översätta allt från början.
5. Ingen verkar ha förstått att filerna på Ubuntus översättningssida bara utgör cirka 5% av alla översättningar. För er som inte vet det bygger Ubuntu på Gnome. Om ni inte har tänkt att översätta Gnome är det meningslöst att ni översätter Ubuntu eftersom de flesta program kommer att vara på engelska (eller svengelska eftersom de för närvarande är halvvägs översatta). Problemet är alltså mycket större än ni vill tro.
6. Tänk igenom hur saker ska göras innan ni ställer till ett helsike. Tänk på att översättningar används av andra Linuxdistributioner och i andra OS. Därför får det ni gör konsekvenser utanför Ubuntus ankdamm. Gör ni som ni tänkt kan ni skjuta fri programvara i sank i Sverige för överskådlig framtid.
Det är bättre att ni tjafsar ett år till än att ni gör saker som andra kommer att ångra i tio!
Släpper ni in alla som har ”någon timme då och då” över för att översätta kommer kvaliteten att sjunka katastrofalt. Det kommer att bli inkonsekvenser genom att samma kommando i olika program kallas olika saker. I ett och samma program kommer översättningen att bli inkonsekvent genom att likartade strängar översätts på olika sätt. Mer avancerade kommandon kommer att bli obegripliga genom dålig översättning av ovana översättare. Alla har tyvärr inte språklig förmåga att översätta datorprogram. Att bara mata in strängar i Google Translate fungerar inte.
Anarkin syns redan i kommande 13.10 där översättningen är av ”växlande kvalitet” för att uttrycka saken milt.
Om ni gör som ni har tänkt blir Ubuntu obegripligt och pinsamt. Det är bättre att ni struntar i översättningen och satsar er energi på annat.
Om ni trots allt ska översätta måste ni tänka på:
1. Översättningen bör skötas av en, max ett par personer Dessa måste ha:
a, mycket god språkkänsla på engelska och svenska (alltså inte bara treårigt gymnasium och att ha spelat dataspel på engelska några år)
b, översättningsvana (helst av datorprogram)
c, tid att ägna sig åt översättningsarbete
(Jag har allt detta och erbjöd mig att hålla i översättningen för över ett år sedan men blev avsnäst så ni har satt er själva på pottkanten.)
Det är svårt med språk och förstår man inte det ska man hålla sig undan
2. Det är inget fel att andra föreslår översättningar, men förslagen måste granskas (alltså inte bara godkännas, det är stor skillnad) av översättarna.
3. Granska översättningar innan de laddas upp. Alla gör slagfel, missförstår ord och hur saker är tänkta etc (återigen betoning av skillnaden mellan godkänna och granska). Detta verkar inte ske nu vilket kommer att leda till många konstiga fel.
4. Gör ni som ni tänkt kommer det att ta mycket längre tid för någon kunnig i framtiden att rätta till kaoset än att översätta allt från början.
5. Ingen verkar ha förstått att filerna på Ubuntus översättningssida bara utgör cirka 5% av alla översättningar. För er som inte vet det bygger Ubuntu på Gnome. Om ni inte har tänkt att översätta Gnome är det meningslöst att ni översätter Ubuntu eftersom de flesta program kommer att vara på engelska (eller svengelska eftersom de för närvarande är halvvägs översatta). Problemet är alltså mycket större än ni vill tro.
6. Tänk igenom hur saker ska göras innan ni ställer till ett helsike. Tänk på att översättningar används av andra Linuxdistributioner och i andra OS. Därför får det ni gör konsekvenser utanför Ubuntus ankdamm. Gör ni som ni tänkt kan ni skjuta fri programvara i sank i Sverige för överskådlig framtid.
Det är bättre att ni tjafsar ett år till än att ni gör saker som andra kommer att ångra i tio!
-
- Översättare
- Inlägg: 604
- Blev medlem: 21 feb 2010, 11:18
- OS: Ubuntu
- Utgåva: 23.04 Lunar Lobster
- Ort: Uppsala
Re: Ny fart i Översättningsgruppen
Jag vet inte vad som hände för ett år sedan, eller vem som snäste av dig, eller varför. Du är inte sugen på att ta nya tag i att leda en del av det arbetet igen? Stela har ju också tillfrågats enl f.d TL .Har du kunskaperna som du säger är det ju rätt, och det är synd att de inte kommer till nytta.
Det är ganska många som kan tänka sig att vara med att lägga in förslag och det är ju i sig positivt, men det gäller ju att det blir estetiskt och rätt också. Det är en självklarhet att dessa måste granskas av någon.Jag tror också att det bör vara en eller ett fåtal personer som gör den slutliga granskningen. Ja, jag ser problemet, jag har granskat en del, och olika översättare favoriserar olika termer, så är det bara.
Det stora problemet är väl att ingen har tagit på sig den rollen på länge, alltmedan mer och mer av Ubuntu blir svengelskt. Många tycker saker, ingen gör något konkret. Jag bryr mig inte om någon "politik", allt jag är intresserad av är att lösa problemet med översättningarna så att vi kan ha ett bra Ubuntu på Svenska. Det vore tråkigt om man börjar att välja engelska som förval för att det ser så kasst ut på Svenska. Har du konkreta lösningar på hur vi ska göra det för att komma vidare, eller ännu bättre, kan hoppa på tåget,,, så gör det.
Det är ganska många som kan tänka sig att vara med att lägga in förslag och det är ju i sig positivt, men det gäller ju att det blir estetiskt och rätt också. Det är en självklarhet att dessa måste granskas av någon.Jag tror också att det bör vara en eller ett fåtal personer som gör den slutliga granskningen. Ja, jag ser problemet, jag har granskat en del, och olika översättare favoriserar olika termer, så är det bara.
Det stora problemet är väl att ingen har tagit på sig den rollen på länge, alltmedan mer och mer av Ubuntu blir svengelskt. Många tycker saker, ingen gör något konkret. Jag bryr mig inte om någon "politik", allt jag är intresserad av är att lösa problemet med översättningarna så att vi kan ha ett bra Ubuntu på Svenska. Det vore tråkigt om man börjar att välja engelska som förval för att det ser så kasst ut på Svenska. Har du konkreta lösningar på hur vi ska göra det för att komma vidare, eller ännu bättre, kan hoppa på tåget,,, så gör det.
Re: Ny fart i Översättningsgruppen
Pavel är ju tydligen världsmästare på översättning, gör honom till admin så kan vi lämna honom ensam med all översättning. Då behöver vi inte bry oss om det.
~ Sent from my Nexus 4 using Tapatalk 4 ~
~ Sent from my Nexus 4 using Tapatalk 4 ~
Linuxkompis - En vänlig Linux-gemenskap för alla!
- Broder Tuck
- Inlägg: 3330
- Blev medlem: 27 mar 2006, 22:32
- OS: Linux Mint
- Utgåva: 16.04 Xenial Xerus LTS
- Ort: Stockholm / Tumba
Re: Ny fart i Översättningsgruppen

Det 'hettar till', tycker jag att det ser ut som.
Jag har stor tilltro till Påvel och hans kunnande.
Minns jag rätt, så har han varit engagerad med just översättningar för några andra open source program. Open Office bl.a..
Att han känner sig besviken om han har blivit avvisad, när han har erbjudit sig, det kan jag förstå. Även om tonen i inlägget här inne, var något 'hård'.
Att han nog vet vad han talar om i detaljerna, det är jag övertygad om.
Med de nya krafterna i forumledningen, samt morpas inlägg här före, tror jag bestämt att en kraft som Påvel nog kommer att bli väl mottagen idag.
Det skulle kunna innebära att ett och annat blindskär undviks under arbetets gång. Daniel Nylander hävdade en del principer under sin tid som ansvarig översättare för det svenska språket i Ubuntu. Vad jag kan minnas från det, så låter det likvärdigt med Påvels resonemang.
Det är min förhoppning att detta skall gå att lösa. Att den nya ledningen kontaktar Påvel och bjuder in honom. Med en ökad insats från andra, här inne, så kommer säkerligen ett bra arbete att bli utfört. Med morpas engagemang därtill, så skulle Påvel kunna vara den 'dirigent' som behövs, för att de som engagerar sig, lugnt skall kunna 'segla skutan i hamn'. Även om det är ett stort och komplext arbete som behöver göras.
Heder till er alla. Heder till Påvel.
Hoppas att ni hittar varandra i detta.
Då kan både Hund och jag kunna ta det lugnt. Jag skulle inte vara orolig. Börjar hund bli det, så får jag koppla honom att ta ut honom på en promenad . . .

tukken
Ubuntu med både Gnome och Mate. Kör mestadels med LinuxMint Cinnamon till vardags. Våren 2019.
- Pink Panther
- Inlägg: 3050
- Blev medlem: 08 feb 2009, 02:13
- OS: Linux Mint
- Utgåva: Vet inte/ingen utgåva passar
- Ort: Luna
Re: Ny fart i Översättningsgruppen
Jag tror inte att "Pavel" hävdar att han är någon "världsmästare på översättning". Din, ( "Hund" ) och andras insats har en bidragande betydelse för den totala mängden översatta ord. Men jag tror inte att forumet har många medlemmar med en sådan gedigen kunskap, bakgrund och kompetens i ämnet som "Pavel" förvaltar. Att han erbjuder sin hjälp utan något arvode är ett mirakel.
- vulfgar
- ung forumnörd
- Inlägg: 12893
- Blev medlem: 01 okt 2006, 22:31
- OS: Ubuntu
- Utgåva: 22.04 Jammy Jellyfish LTS
- Ort: Bohuslän
Re: Ny fart i Översättningsgruppen
Väl talat, Broder Tuck och Pink Panther! 

På internet vet ingen att du är en hund. ..... ~~~ ..... I'm a bitch! 

- fd.svensson
- Inlägg: 645
- Blev medlem: 17 mar 2010, 23:52
- OS: Annat GNU/Linux
- Utgåva: Vet inte/ingen utgåva passar
- Ort: Lammhult
Re: Ny fart i Översättningsgruppen
Vill bara påminna om att Påvel jobbar med ett liknande jobb, i det här vore han ovärderlig.


Ny fart i Översättningsgruppen
Om ni vill kan jag fortsätta jobba lite på översättningsbiten när tiden tillåter det. Gärna ihop med påvel...