Nu vet jag inte om det här är fel ställe men jag googlade miro översättning och Daniels namn dök upp i "democracyplayer" in Miro trunk...
I miros inställningar kan man välja i hur lång tid hämtade filmer skall sparas, intervallet går från 1 dag till ... aldrig. Det borde kanske vara alltid? Evighet är nog ett bättre alternativ för att matcha det inledande "i"-et.
Miro aldrig vs evighet
- Daniel Nylander
- Inlägg: 1002
- Blev medlem: 21 aug 2006, 14:57
- OS: Ubuntu
- Utgåva: 23.10 Mantic Minotaur
- Ort: Stockholm
- Kontakt:
Re: Miro aldrig vs evighet
Jag gjorde första översättningen av Miro men andra tog över.
Tyvärr är problemet att översättningen är öppen för alla att bidra till och någon form av kvalitetssäkring finns inte.
Jag kan se att originalsträngen är Never så översättningen är korrekt.
Tyvärr är problemet att översättningen är öppen för alla att bidra till och någon form av kvalitetssäkring finns inte.
Jag kan se att originalsträngen är Never så översättningen är korrekt.
Re: Miro aldrig vs evighet
Ok, då är jag med.
En liten följdfåga bara: Är en översättning riktig om den för med ett ursprungsfel i originaltexten, får inte en översättning rätta ett fel?
En liten följdfåga bara: Är en översättning riktig om den för med ett ursprungsfel i originaltexten, får inte en översättning rätta ett fel?
- Daniel Nylander
- Inlägg: 1002
- Blev medlem: 21 aug 2006, 14:57
- OS: Ubuntu
- Utgåva: 23.10 Mantic Minotaur
- Ort: Stockholm
- Kontakt:
Re: Miro aldrig vs evighet
Översättningen återspeglar alltid originalet.
Om det är fel i originaltexten så ska den ändras först
Om det är fel i originaltexten så ska den ändras först