hur översätta "Mail merge" [LÖST]

Ett forum där översättare kan tala om översättningsrelaterade frågor.
Användarvisningsbild
Cadryc
Inlägg: 3133
Blev medlem: 07 aug 2007, 18:05
OS: Ubuntu
Utgåva: 20.04 Focal Fossa LTS
Ort: Arvika

hur översätta "Mail merge" [LÖST]

Inlägg av Cadryc »

Jag försöker i den här tråden http://ubuntu-se.org/phpBB3/viewtopic.p ... 58#p244958 skriva en text där jag bla översätter http://www.ubuntu.com/products/whatisub ... p/features

De sista orden i första stycket är "mail merges" och detta har jag översatt som "brevsammanslagningar", men jag har aldrig hört "mail merges" förut så försökte bara översätta orden bäst jag kunde. Är det någon som vet om det är korrekt, och kanske har lust att förklara vad det är för en funktion.
Senast redigerad av 1 Cadryc, redigerad totalt 12 gånger.
Skriv in din hårdvara här så kan andra se hur bra den funkar med Ubuntu.

Har du tid över så ta en titt här
Användarvisningsbild
Daniel Nylander
Inlägg: 1002
Blev medlem: 21 aug 2006, 14:57
OS: Ubuntu
Utgåva: 23.10 Mantic Minotaur
Ort: Stockholm
Kontakt:

Re: hur översätta "Mail merge"

Inlägg av Daniel Nylander »

Vad sägs om "sammanslagning av postlådor"?
Användarvisningsbild
Cadryc
Inlägg: 3133
Blev medlem: 07 aug 2007, 18:05
OS: Ubuntu
Utgåva: 20.04 Focal Fossa LTS
Ort: Arvika

Re: hur översätta "Mail merge"

Inlägg av Cadryc »

Texten beskriver funktionerna i OpenOffice Ordbehandlare. Meningen lyder
The Wizards feature takes all the hassle out of producing standard documents such as letters, faxes, agendas, minutes, or carrying out more complex tasks such as mail merges.
Jag vet inte vad det är för funktion som åsyftas, men jag har ändå svårt att se att det har något med postlådor att göra, vi pratar ju om Ordbehandlaren här, inte ett epostprogram. Men du kanske vet precis vad det är för funktion, bortse isf från mitt virrande. Är det alltså postlådor som slås ihop, inte enstaka brev?
Skriv in din hårdvara här så kan andra se hur bra den funkar med Ubuntu.

Har du tid över så ta en titt här
Rune.K
Inlägg: 6437
Blev medlem: 09 jul 2008, 17:19
OS: Kubuntu
Utgåva: 24.04 Noble Numbat LTS

Re: hur översätta "Mail merge"

Inlägg av Rune.K »

Kan inte översätta det till svenska.
Se > http://www.linuxjournal.com/article/8238 där står beskrivet användningen av "mail merge".

massutskick kanske
Användarvisningsbild
Daniel Nylander
Inlägg: 1002
Blev medlem: 21 aug 2006, 14:57
OS: Ubuntu
Utgåva: 23.10 Mantic Minotaur
Ort: Stockholm
Kontakt:

Re: hur översätta "Mail merge"

Inlägg av Daniel Nylander »

Det var bara att googla på det så hittade man svaret

"Kopplade utskrifter"
Rune.K
Inlägg: 6437
Blev medlem: 09 jul 2008, 17:19
OS: Kubuntu
Utgåva: 24.04 Noble Numbat LTS

Re: hur översätta "Mail merge"

Inlägg av Rune.K »

Hör annars med någon som arbetar med det...
Användarvisningsbild
Daniel Nylander
Inlägg: 1002
Blev medlem: 21 aug 2006, 14:57
OS: Ubuntu
Utgåva: 23.10 Mantic Minotaur
Ort: Stockholm
Kontakt:

Re: hur översätta "Mail merge"

Inlägg av Daniel Nylander »

kopplad.png
kopplad.png (44.96 KiB) Visad 3249 gånger
Användarvisningsbild
Cadryc
Inlägg: 3133
Blev medlem: 07 aug 2007, 18:05
OS: Ubuntu
Utgåva: 20.04 Focal Fossa LTS
Ort: Arvika

Re: hur översätta "Mail merge"

Inlägg av Cadryc »

Tack för hjälpen, i OO under Verktyg ligger "Guiden Kopplad utskrift" och det ser precis ut som mail merges som beskrivs i länken till linuxjournal.

Jag sökte också på google, men måste ha stavat fel eller nåt för klokare blev jag inte.

Har ni lust så kolla gärna efter andra saker som kan verka va fel

EDIT Daniel hann före, men precis den bilden är det jag menade

EDIT2 länken till texten utifall nån hade lust att leta fel ;) http://ubuntu-se.org/phpBB3/viewtopic.p ... 58#p244958
Skriv in din hårdvara här så kan andra se hur bra den funkar med Ubuntu.

Har du tid över så ta en titt här
Skriv svar

Återgå till "Översättare"