Skum meningsuppbyggnad..

Ett forum där översättare kan tala om översättningsrelaterade frågor.
Användarvisningsbild
Beakon
Inlägg: 468
Blev medlem: 02 jun 2007, 21:50
OS: Ubuntu
Utgåva: 14.04 Trusty Tahr LTS
Ort: Stockholm

Skum meningsuppbyggnad..

Inlägg av Beakon »

Hade min bärbara i viloläge och fick upp en req med "Hemligheter som krävs för det trådlösa nätverket" när jag gick ur det.
Känns inte helt korrekt..
bejron@Talena:~$ grep -i "Hemligheter" /usr/share/locale-langpack/sv/LC_MESSAGES/*.mo
Binär fil /usr/share/locale-langpack/sv/LC_MESSAGES/NetworkManager.mo matchar
bejron@Talena:~$ grep -i "Hemligheter" /usr/share/locale/sv/LC_MESSAGES/*.mo
bejron@Talena:~$
Bild
Linux - Bringing back the joy of computing
Användarvisningsbild
Daniel Nylander
Inlägg: 1002
Blev medlem: 21 aug 2006, 14:57
OS: Ubuntu
Utgåva: 23.10 Mantic Minotaur
Ort: Stockholm
Kontakt:

Re: Skum meningsuppbyggnad..

Inlägg av Daniel Nylander »

Ja, det är nog en direktöversättning av ordet Secrets.
Jag kan inte hitta strängen eller ens delar av den. Kör du 8.04.1?

Kör msgunfmt /usr/share/locale-langpack/sv/LC_MESSAGES/NetworkManager.mo |head -20

"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-31 21:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-31 22:58+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <yeager@ubuntu.com>\n"
Användarvisningsbild
Beakon
Inlägg: 468
Blev medlem: 02 jun 2007, 21:50
OS: Ubuntu
Utgåva: 14.04 Trusty Tahr LTS
Ort: Stockholm

Re: Skum meningsuppbyggnad..

Inlägg av Beakon »

Korrekt,8.0.4.1 är det.

bejron@tiny:~$ msgunfmt /usr/share/locale-langpack/sv/LC_MESSAGES/NetworkManager.mo |head -20
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-31 21:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-31 22:58+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <yeager@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-27 21:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

msgid "104-bit WEP"
msgstr "104-bitarsWEP"

msgid "40-bit WEP"
msgstr "40-bitars WEP"
bejron@tiny:~$
Bild
Linux - Bringing back the joy of computing
Användarvisningsbild
Daniel Nylander
Inlägg: 1002
Blev medlem: 21 aug 2006, 14:57
OS: Ubuntu
Utgåva: 23.10 Mantic Minotaur
Ort: Stockholm
Kontakt:

Re: Skum meningsuppbyggnad..

Inlägg av Daniel Nylander »

Jag kan inte hitta strängen. Den finns heller inte med i senaste versionen av NetworkManager.
Dock är översättningen ganska bra.
Användarvisningsbild
Beakon
Inlägg: 468
Blev medlem: 02 jun 2007, 21:50
OS: Ubuntu
Utgåva: 14.04 Trusty Tahr LTS
Ort: Stockholm

Re: Skum meningsuppbyggnad..

Inlägg av Beakon »

Du, kom precis på att jag kör NetworkManager 0.7...

Miss av mig och inte nämna det.

Översättningen tror jag f.ö inte heller att det är något fel på men meningen blir ju inte vettig just iom att man översatt "ord för ord".
Däremot så får jag ingen träff på om jag kör
grep -i "Hemligheter som krävs" /usr/share/locale/sv/LC_MESSAGES/*.mo
eller motsvarande. Är det så att meningarna är uppbyggda av separata strängar som sätts ihop så ligger ju porblemet där och inte i översättningen som sådan.
Bild
Linux - Bringing back the joy of computing
Användarvisningsbild
Daniel Nylander
Inlägg: 1002
Blev medlem: 21 aug 2006, 14:57
OS: Ubuntu
Utgåva: 23.10 Mantic Minotaur
Ort: Stockholm
Kontakt:

Re: Skum meningsuppbyggnad..

Inlägg av Daniel Nylander »

Äsch, hittade strängen nu. Den låg i network-manager-applet.

Originalsträngen lyder

Secrets required by wireless network
Användarvisningsbild
Beakon
Inlägg: 468
Blev medlem: 02 jun 2007, 21:50
OS: Ubuntu
Utgåva: 14.04 Trusty Tahr LTS
Ort: Stockholm

Re: Skum meningsuppbyggnad..

Inlägg av Beakon »

Hupp, då är ju allting korrekt på alla sätt och vis översättningsmässigt.
Knaset ligger i programmerarens ursprungliga formulering,
Bild
Linux - Bringing back the joy of computing
Användarvisningsbild
Urban Anjar
Inlägg: 7306
Blev medlem: 05 nov 2006, 22:59
OS: Ubuntu
Utgåva: 22.10 Kinetic Kudu
Ort: Vickleby
Kontakt:

Re: Skum meningsuppbyggnad..

Inlägg av Urban Anjar »

Men vad menas det då? Fattar varken på svenska
eller utrikiska. Det vill säga vad meningen betyder
är ju solklart, men VAD VILL DEN MIG?

Förväntas jag känna till och avslöja några hemligheter
eller?
Användarvisningsbild
Beakon
Inlägg: 468
Blev medlem: 02 jun 2007, 21:50
OS: Ubuntu
Utgåva: 14.04 Trusty Tahr LTS
Ort: Stockholm

Re: Skum meningsuppbyggnad..

Inlägg av Beakon »

Precis, det är helt uppåt väggarna, men kan vi verkligen justera sådana misstag i översättningen ?
Är väl lämpligast att gå direkt på utvecklaren/na och få det justerat där.
Bild
Linux - Bringing back the joy of computing
Användarvisningsbild
Urban Anjar
Inlägg: 7306
Blev medlem: 05 nov 2006, 22:59
OS: Ubuntu
Utgåva: 22.10 Kinetic Kudu
Ort: Vickleby
Kontakt:

Re: Skum meningsuppbyggnad..

Inlägg av Urban Anjar »

Bejron skrev:Precis, det är helt uppåt väggarna, men kan vi verkligen justera sådana misstag i översättningen ?
Är väl lämpligast att gå direkt på utvecklaren/na och få det justerat där.
Antar att det är så, men Daniel vet säkert vad han får och inte får göra. En fördel
med att gå till utvecklarna är att då kan det bli rätt i alla språkversioner.
Användarvisningsbild
Daniel Nylander
Inlägg: 1002
Blev medlem: 21 aug 2006, 14:57
OS: Ubuntu
Utgåva: 23.10 Mantic Minotaur
Ort: Stockholm
Kontakt:

Re: Skum meningsuppbyggnad..

Inlägg av Daniel Nylander »

Jag kastar in en felrapport

http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=548130

... väntar på att något händer
Skriv svar

Återgå till "Översättare"