Felöversättning i Pidgin

Ett forum där översättare kan tala om översättningsrelaterade frågor.
Lars
Inlägg: 6191
Blev medlem: 14 jan 2007, 19:31
OS: Ubuntu
Utgåva: 22.10 Kinetic Kudu
Ort: Stockholm

Felöversättning i Pidgin

Inlägg av Lars »

När man högerklickar på ikonen så finns alternativet "Blinka vid nya meddelande" i menyn. Plural eller singular ska det vara, inte både och.
Användarvisningsbild
Daniel Nylander
Inlägg: 1002
Blev medlem: 21 aug 2006, 14:57
OS: Ubuntu
Utgåva: 23.10 Mantic Minotaur
Ort: Stockholm
Kontakt:

Re: Felöversättning i Pidgin

Inlägg av Daniel Nylander »

Ja, det är många fel i översättningen. Det är inte Ubuntus svenska team som översätter Pidgin.
Ska se vad jag kan göra
Användarvisningsbild
flamboyant
Inlägg: 3
Blev medlem: 09 maj 2008, 22:29
OS: Ubuntu
Utgåva: 12.04 Precise Pangolin LTS

Re: Felöversättning i Pidgin

Inlägg av flamboyant »

Ja. Och det återkommande användandet av "skärmnamn" känns inte särskilt pedagogiskt alls.
På vilket sätt skulle det föra tankarna till ens e-post adress?
Användarvisningsbild
Daniel Nylander
Inlägg: 1002
Blev medlem: 21 aug 2006, 14:57
OS: Ubuntu
Utgåva: 23.10 Mantic Minotaur
Ort: Stockholm
Kontakt:

Re: Felöversättning i Pidgin

Inlägg av Daniel Nylander »

Screen name är det engelska ursprungsordet till översättningen.

Screen names (also called a handle, nickname, or nick on some systems) refer to a public name that can be used to 'screen' ones true user name from the public eye. Services such as AOL allowed customers to have multiple screen names per user name, and IRC nicks are independent of one's system account username.
Skriv svar

Återgå till "Översättare"