Kommatering i svenska vs. engelska

Ett forum där översättare kan tala om översättningsrelaterade frågor.
Användarvisningsbild
popstr
Inlägg: 159
Blev medlem: 09 mar 2006, 10:30
Ort: Malmö
Kontakt:

Kommatering i svenska vs. engelska

Inlägg av popstr »

En viktig sak att tänka på när man översätter från engelska är att engelsmännen (liksom danskarna faktiskt) är väldigt frikostiga med kommatecken. I Sverige däremot är vi lite snålare. Betrakta följande exempel:
For the application to function, you need to load a module.
Detta blir då på svenska:
För att programmet ska fungera behöver du ladda en modul.
Notera att det inte finns något kommatecken i den svenska meningen. Detta är väldigt lätt att göra fel på. Ha som vana att alltid läsa den svenska meningen för dig själv, helt fristående från den engelska.
[img width=350 height=19]http://img440.imageshack.us/img440/6985/userbar320716kg7.gif[/img]
"Människans frihet består inte i att hon kan göra vad hon vill,
däremot i att hon inte är tvungen att göra det hon inte vill."
Jean-Jacques Rousseau
Användarvisningsbild
Daniel Nylander
Inlägg: 1002
Blev medlem: 21 aug 2006, 14:57
OS: Ubuntu
Utgåva: 23.10 Mantic Minotaur
Ort: Stockholm
Kontakt:

Kommatering i svenska vs. engelska

Inlägg av Daniel Nylander »

Eller:

"Du behöver läsa in en modul för att programmet ska fungera"


Tips!
"Ladda in" är fult.. läsa in är finare
--
Daniel Nylander
Medlem av GNOME Foundation och Ubuntu Members
Användarvisningsbild
popstr
Inlägg: 159
Blev medlem: 09 mar 2006, 10:30
Ort: Malmö
Kontakt:

Kommatering i svenska vs. engelska

Inlägg av popstr »

Korrekt :)

Ordföljden är också ett område som många gör "fel" på (även som det ofta är en fråga om tycke och smak)
[img width=350 height=19]http://img440.imageshack.us/img440/6985/userbar320716kg7.gif[/img]
"Människans frihet består inte i att hon kan göra vad hon vill,
däremot i att hon inte är tvungen att göra det hon inte vill."
Jean-Jacques Rousseau
Användarvisningsbild
Daniel Nylander
Inlägg: 1002
Blev medlem: 21 aug 2006, 14:57
OS: Ubuntu
Utgåva: 23.10 Mantic Minotaur
Ort: Stockholm
Kontakt:

Kommatering i svenska vs. engelska

Inlägg av Daniel Nylander »

Dock fungerar "omvänd" ordföljd i manualer/handböcker tycker jag

"Gör så, och så, och så, för att göra så"

istället för

"För att göra så, gör så och så"
--
Daniel Nylander
Medlem av GNOME Foundation och Ubuntu Members
Okänd
Inlägg: 30172
Blev medlem: 03 mar 2008, 01:30
OS: Ubuntu

Kommatering i svenska vs. engelska

Inlägg av Okänd »

Jag har nog använt ganska lik ordföljd i engelskan vilket jag iaf. tycker har fungerat. Kommatering vet jag däremot med mig att det blivit för mycket av för min del..
Skriv svar

Återgå till "Översättare"