Gobuntu - kolla gärna min översättning
Gobuntu - kolla gärna min översättning
Min text
http://ubuntu-se.org/drupal/gobuntu
Engelsk text
http://www.ubuntu.com/products/whatisubuntu/gobuntu
http://ubuntu-se.org/drupal/gobuntu
Engelsk text
http://www.ubuntu.com/products/whatisubuntu/gobuntu
-
- Inlägg: 1358
- Blev medlem: 31 mar 2007, 18:00
- OS: Fedora
- Utgåva: Vet inte/ingen utgåva passar
- Ort: Västerås
- Kontakt:
SV: Gobuntu - kolla gärna min översättning
Rätta mig: men installations-CDn...trixon skrev: Min text
http://ubuntu-se.org/drupal/gobuntu
Engelsk text
http://www.ubuntu.com/products/whatisubuntu/gobuntu
Jag är inte tyvärr inte särskilt aktiv längre.
sakjur@launchpad
sakjur@launchpad
SV: Gobuntu - kolla gärna min översättning
Tack, har ändrat det nu, fast jag jag tog bort ett "e".
-
- Inlägg: 867
- Blev medlem: 21 mar 2007, 08:58
- OS: Ubuntu
- Utgåva: 12.04 Precise Pangolin LTS
- Ort: Sverige
SV: Gobuntu - kolla gärna min översättning
Vore det inte bättre med "Gobuntu har sin egen plats på Ubuntu wiki," istället för "Gobuntu har sitt eget ställe på Ubuntu wiki," 

SV: Gobuntu - kolla gärna min översättning
i Ubuntu wiki ska det väl vara isåfall?Recordable skrev: Vore det inte bättre med "Gobuntu har sin egen plats på Ubuntu wiki," istället för "Gobuntu har sitt eget ställe på Ubuntu wiki,"![]()
-
- Inlägg: 867
- Blev medlem: 21 mar 2007, 08:58
- OS: Ubuntu
- Utgåva: 12.04 Precise Pangolin LTS
- Ort: Sverige
SV: Gobuntu - kolla gärna min översättning
Eller "Gobuntu har sin egen plats på Ubuntu wikin,"upnorth skrev:i Ubuntu wiki ska det väl vara isåfall?Recordable skrev: Vore det inte bättre med "Gobuntu har sin egen plats på Ubuntu wiki," istället för "Gobuntu har sitt eget ställe på Ubuntu wiki,"![]()

-
- Inlägg: 1358
- Blev medlem: 31 mar 2007, 18:00
- OS: Fedora
- Utgåva: Vet inte/ingen utgåva passar
- Ort: Västerås
- Kontakt:
SV: Gobuntu - kolla gärna min översättning
Eller: "Mer info om Gobuntu finns på Ubuntu wikin (Engelska)."Recordable skrev:Eller "Gobuntu har sin egen plats på Ubuntu wikin,"upnorth skrev:i Ubuntu wiki ska det väl vara isåfall?Recordable skrev: Vore det inte bättre med "Gobuntu har sin egen plats på Ubuntu wiki," istället för "Gobuntu har sitt eget ställe på Ubuntu wiki,"![]()
![]()
Så är vi inte petnoga...
Jag är inte tyvärr inte särskilt aktiv längre.
sakjur@launchpad
sakjur@launchpad
- Mekaniserad Apelsin
- Hedersmedlem
- Inlägg: 3777
- Blev medlem: 27 maj 2006, 12:24
- OS: Ubuntu
- Ort: Stockholm
- Kontakt:
SV: Gobuntu - kolla gärna min översättning
Snyggt. Avsluta varje mening med en punkt oxå 
Sedan är det ju redan dags att listan till vänster utöver ubuntu kubuntu xubuntu och edubuntu även innehåller gobuntu

Sedan är det ju redan dags att listan till vänster utöver ubuntu kubuntu xubuntu och edubuntu även innehåller gobuntu

More Mekaniserad at http://blippe.se.
-
- Inlägg: 1358
- Blev medlem: 31 mar 2007, 18:00
- OS: Fedora
- Utgåva: Vet inte/ingen utgåva passar
- Ort: Västerås
- Kontakt:
SV: Gobuntu - kolla gärna min översättning
Okej, fixade till den där meningen nu 

Jag är inte tyvärr inte särskilt aktiv längre.
sakjur@launchpad
sakjur@launchpad
SV: Gobuntu - kolla gärna min översättning
"Varför skulle jag Gobuntu?" borde väl vara "Varför skulle jag vilja använda Gobuntu?" eller "Varför skulle jag ha Gobuntu?"
they may take our code, but they'll never take... OUR FREEDOM!
SV: Gobuntu - kolla gärna min översättning
Tror att andemeningen här ligger i Go, en alternativ översättning skulle kanske varalokpest skrev: "Varför skulle jag Gobuntu?" borde väl vara "Varför skulle jag vilja använda Gobuntu?" eller "Varför skulle jag ha Gobuntu?"
"Varför skulle jag Gåbuntu?" eller "Varför skulle jag Körabuntu?"
Den här meningen skall nog tolkas med en bit fantasi och kreativitet, tror jag.
SV: Gobuntu - kolla gärna min översättning
Öhm, i så fall skulle väl orginaltexten vara "Why would I Gobuntu?" och inte som nu "Why would I want Gobuntu?"trixon skrev:Tror att andemeningen här ligger i Go, en alternativ översättning skulle kanske varalokpest skrev: "Varför skulle jag Gobuntu?" borde väl vara "Varför skulle jag vilja använda Gobuntu?" eller "Varför skulle jag ha Gobuntu?"
"Varför skulle jag Gåbuntu?" eller "Varför skulle jag Körabuntu?"
Den här meningen skall nog tolkas med en bit fantasi och kreativitet, tror jag.
they may take our code, but they'll never take... OUR FREEDOM!
- Daniel Nylander
- Inlägg: 1002
- Blev medlem: 21 aug 2006, 14:57
- OS: Ubuntu
- Utgåva: 23.10 Mantic Minotaur
- Ort: Stockholm
- Kontakt:
SV: Gobuntu - kolla gärna min översättning
Sluta särskriv :-)
"Gobuntu har sin egen plats på Ubuntus wiki" eller "Gobuntu har sin egen plats på Ubuntu-wikin"
"Gobuntu har sin egen plats på Ubuntus wiki" eller "Gobuntu har sin egen plats på Ubuntu-wikin"
--
Daniel Nylander
Medlem av GNOME Foundation och Ubuntu Members
Daniel Nylander
Medlem av GNOME Foundation och Ubuntu Members
- Mekaniserad Apelsin
- Hedersmedlem
- Inlägg: 3777
- Blev medlem: 27 maj 2006, 12:24
- OS: Ubuntu
- Ort: Stockholm
- Kontakt:
SV: Gobuntu - kolla gärna min översättning
Fast att de valt ett namn som fungerar att använda på det sättet på engenska betyder inte att vi borde krysta fram något som funkar på svenska för det.trixon skrev: Tror att andemeningen här ligger i Go, en alternativ översättning skulle kanske vara
"Varför skulle jag Gåbuntu?" eller "Varför skulle jag Körabuntu?"
Den här meningen skall nog tolkas med en bit fantasi och kreativitet, tror jag.
More Mekaniserad at http://blippe.se.
- Daniel Nylander
- Inlägg: 1002
- Blev medlem: 21 aug 2006, 14:57
- OS: Ubuntu
- Utgåva: 23.10 Mantic Minotaur
- Ort: Stockholm
- Kontakt:
SV: Gobuntu - kolla gärna min översättning
.. som härstammar från Ubuntu ..Gobuntu är ett GNU/Linux operativsystem, sprunget ur Ubuntu, och vars mål är att hålla sig till Free Software Foundations fyra friheter och vars avsikt är att tillhandahålla en plattform som andra distributioner baserade på fri programvara med små förändringar kan bygga vidare på. Det gör det genom att bara använda sig av fri och öppen källkod utan restriktioner. Det innebär att ingen maskinfast programvara, drivrutin, program eller annat innehåll som inte innehåller källkod eller tillämplig licens som ger rätt att studera, ändra och distribuera ingår i Gobuntu.
.. blir lite mycket mål och avsikt.. förkorta ner till "och vars mål är att hålla sig till Free Software Foundations fyra friheter och att tillhandahålla en plattform som andra distributioner baserade på fri programvara kan bygga vidare på med små förändringar.
(notera avslutningen, den missade du)
.. finns tillgänglig ..Gobuntu har samma hårdvarukrav som Ubuntu. För närvarande innebär det att Gobuntu är tillgänglig i både en 32-bitarsversion och en 64-bitarsversion, installationen kräver minst 4 GB hårddiskutrymme.
.. Installationen kräver minst .. (egen mening)
Varför vill jag jag köra Gobuntu?Varför skulle jag Gobuntu?
.. inte konsekvent. ovan använder du programvara och här mjukvara. Jag rekommenderar alltid programvara.Om du tänker bygga en distribution med fri mjukvara baserad på Ubuntu, eller om du vill använda ett operativsystem som enbart tillhandahåller fullständigt fri mjukvara och innehåll, bör du överväga att använda Gobuntu.
.. Om du tänker bygga en distribution baserad på fri programvara och Ubuntu..
laptop är inte ett svenskt ord, bärbar datorTänk på att det vid den här tidpunkten kan det vara svårt att köra Gobuntu på en laptop, och på att Gobuntu endast är avsedd erfarna Linux-entusiaster.
avsedd för
Hämta en. CD är en förkortning och ska skrivas med små bokstäver. "live CD" är särskrivet.Hämta textbaserad installations-CD. För närvarande finns det ingen live CD för Gobuntu.
Ubuntu-wikin.Gobuntu har sin egen plats på Ubuntu wikin (Engelska), ett ställe för gemenskapen att samarbeta och dela information. Det finns också en epostlista för utvecklare.
Språknamn skrivs med gemener.
Plats istället för ställe
Sändlista istället för epostlista
--
Daniel Nylander
Medlem av GNOME Foundation och Ubuntu Members
Daniel Nylander
Medlem av GNOME Foundation och Ubuntu Members
SV: Gobuntu - kolla gärna min översättning
Tack för alla synpunkter, skall titta på detta när jag kommer hem till helgen.
SV: Gobuntu - kolla gärna min översättning
Nu har jag rättat till en del med hjälp av era synpunkter, kolla gärna hur det blev.
SV: Gobuntu - kolla gärna min översättning
Yttterligare synpunkter på en del småsaker.
Dela upp första meningen så här:
Gobuntu är ett GNU/Linux operativsystem, som härstammar från Ubuntu. Gobuntus mål är att hålla sig till Free Software Foundations fyra friheter och att ...
Här ligger "det" alltför långt från det "Gobuntu" som det syftar på:
Det gör det genom att bara använda sig av fri och öppen källkod utan ...
Ändra till:
Det gör Gobuntu genom att bara använda sig av fri och öppen källkod utan ...
Då kan "i Gobuntu" slopas i slutet av nästa mening, speciellt som nästa stycke börjar med Gobuntu.
Ett e för mycket här:
Hämta en textbaserade installations-cd.
Den sista meningen kan putsas till så här:
Det finns också en sändlista för utvecklare (även den är på engelska) .
Dela upp första meningen så här:
Gobuntu är ett GNU/Linux operativsystem, som härstammar från Ubuntu. Gobuntus mål är att hålla sig till Free Software Foundations fyra friheter och att ...
Här ligger "det" alltför långt från det "Gobuntu" som det syftar på:
Det gör det genom att bara använda sig av fri och öppen källkod utan ...
Ändra till:
Det gör Gobuntu genom att bara använda sig av fri och öppen källkod utan ...
Då kan "i Gobuntu" slopas i slutet av nästa mening, speciellt som nästa stycke börjar med Gobuntu.
Ett e för mycket här:
Hämta en textbaserade installations-cd.
Den sista meningen kan putsas till så här:
Det finns också en sändlista för utvecklare (även den är på engelska) .