Översättning av Edgy
Översättning av Edgy
Jag bryter isen här på det nyss skapade forumet för översättare med att hälsa alla som kan läsa detta välkomna och berätta att här får vi skriva om precis vad som helst när det gäller översättning av Ubuntu.
Tex.
- Detta paket i Rosetta är jag osäker på var jag hittar i Ubuntu Edgy Eft. Någon som vet?
- Jag hittar inget bra ord på svenska för detta.
- Jag har översatt halva detta paket, ser det bra ut så långt?
Många översättningar importeras från andra projekt tex Gnome eller OpenOffice.org och finns tillgängligt i Rosetta för Ubuntu. Annat är Ubuntu-specifikt eller har inget projekt som står för dessa översättningar och behöver översättas av oss.
Daniel Nylander står för de Ubuntuspecifika översättningarna när det gäller Gnome. Han är vår mest erfarna översättare och enligt honom är i stort sett allt övrigt viktigt redan översatt.
Viktiga paket som återstår att översätta till Edgy är dock följande:
desktopguide 710
desktopguide 784
aboutkubuntu
aboutubuntu
serverguide
Jag vill organisera översättningen på följande vis (kom gärna med förslag och kommentarer):
¤ Skriv alltid namnet på ett paket du vill översätta eller göra ändringar i här i forumet, och påbörja inte arbetet förrän efter du fått klartecken från mej sebastean eller från Yeager.
¤ Be andra översättare att kolla igenom dina översättningar när du översatt det du anser vara lagom mycket.
¤ Be andra översättare att kontrollera paketet när du känner att du är klar.
¤ Fråga alltid om du är tveksam om en översättning av en sträng.
¤ Hittas något fel i en översättning, ber jag er att visa felet här i forumet innan ändring.
Är du osäker på hur Rosetta fungera eller har några andra frågor om översättning så är detta forum till för just detta. Finns många som vill hjälpa.
Deadline för Edgy Eft
20 oktober kl 02.00 (19 October 00.00 UTC)
LanguagePackTranslationDeadline
(Tiden angiven efter UTC dom är 2h minus tiden i Sverige.)
Översättningarna kommer därefter troligen att uppdateras varje månad
Guide för översättare (tyvärr inte är helt aktuell, skriv här i tråden om du känner att du vill fräscha upp den):
http://ubuntu-se.org/Wiki/Introduktion_ ... C3%A4ttare
Översättarteamet: https://launchpad.net/people/ubuntu-l10n-sv
Översättnigen av Ubuntu: https://launchpad.net/distros/ubuntu/edgy/+lang/sv
Tex.
- Detta paket i Rosetta är jag osäker på var jag hittar i Ubuntu Edgy Eft. Någon som vet?
- Jag hittar inget bra ord på svenska för detta.
- Jag har översatt halva detta paket, ser det bra ut så långt?
Många översättningar importeras från andra projekt tex Gnome eller OpenOffice.org och finns tillgängligt i Rosetta för Ubuntu. Annat är Ubuntu-specifikt eller har inget projekt som står för dessa översättningar och behöver översättas av oss.
Daniel Nylander står för de Ubuntuspecifika översättningarna när det gäller Gnome. Han är vår mest erfarna översättare och enligt honom är i stort sett allt övrigt viktigt redan översatt.
Viktiga paket som återstår att översätta till Edgy är dock följande:
desktopguide 710
desktopguide 784
aboutkubuntu
aboutubuntu
serverguide
Jag vill organisera översättningen på följande vis (kom gärna med förslag och kommentarer):
¤ Skriv alltid namnet på ett paket du vill översätta eller göra ändringar i här i forumet, och påbörja inte arbetet förrän efter du fått klartecken från mej sebastean eller från Yeager.
¤ Be andra översättare att kolla igenom dina översättningar när du översatt det du anser vara lagom mycket.
¤ Be andra översättare att kontrollera paketet när du känner att du är klar.
¤ Fråga alltid om du är tveksam om en översättning av en sträng.
¤ Hittas något fel i en översättning, ber jag er att visa felet här i forumet innan ändring.
Är du osäker på hur Rosetta fungera eller har några andra frågor om översättning så är detta forum till för just detta. Finns många som vill hjälpa.
Deadline för Edgy Eft
20 oktober kl 02.00 (19 October 00.00 UTC)
LanguagePackTranslationDeadline
(Tiden angiven efter UTC dom är 2h minus tiden i Sverige.)
Översättningarna kommer därefter troligen att uppdateras varje månad
Guide för översättare (tyvärr inte är helt aktuell, skriv här i tråden om du känner att du vill fräscha upp den):
http://ubuntu-se.org/Wiki/Introduktion_ ... C3%A4ttare
Översättarteamet: https://launchpad.net/people/ubuntu-l10n-sv
Översättnigen av Ubuntu: https://launchpad.net/distros/ubuntu/edgy/+lang/sv
- Broder Tuck
- Inlägg: 3330
- Blev medlem: 27 mar 2006, 22:32
- OS: Linux Mint
- Utgåva: 16.04 Xenial Xerus LTS
- Ort: Stockholm / Tumba
Översättning av Edgy
Hej Sebastean.
Broder Tuck kan se forumlänken.
Häftigt. Vi skall börja aktivera oss.
Hälsningar
Leif N
Broder Tuck kan se forumlänken.
Häftigt. Vi skall börja aktivera oss.
Hälsningar
Leif N
Ubuntu med både Gnome och Mate. Kör mestadels med LinuxMint Cinnamon till vardags. Våren 2019.
- Daniel Nylander
- Inlägg: 1002
- Blev medlem: 21 aug 2006, 14:57
- OS: Ubuntu
- Utgåva: 23.10 Mantic Minotaur
- Ort: Stockholm
- Kontakt:
Översättning av Edgy
Lite tips på vägen:
- Släng er INTE över första bästa modul och börja översätt.
- De flesta översättningar är redan färdiga [1]
- Gissa inte. Fråga istället.
- Testa översättningen.
- Skicka den till mig för granskning.
[1] Ja, de är färdiga hos upstream. Varför visas de inte som 100% i Rosetta? Därför att Rosetta är "downstream" (en version äldre än hos upstream).
Jag ser helst att ingen gör ändringar i GNOME-översättningarna utan att meddela mig.
Är det ett fel i översättningen ska den även ändras i upstream. Dubbelarbete är meningslöst.
Danne
- Släng er INTE över första bästa modul och börja översätt.
- De flesta översättningar är redan färdiga [1]
- Gissa inte. Fråga istället.
- Testa översättningen.
- Skicka den till mig för granskning.
[1] Ja, de är färdiga hos upstream. Varför visas de inte som 100% i Rosetta? Därför att Rosetta är "downstream" (en version äldre än hos upstream).
Jag ser helst att ingen gör ändringar i GNOME-översättningarna utan att meddela mig.
Är det ett fel i översättningen ska den även ändras i upstream. Dubbelarbete är meningslöst.
Danne
--
Daniel Nylander
Medlem av GNOME Foundation och Ubuntu Members
Daniel Nylander
Medlem av GNOME Foundation och Ubuntu Members
Översättning av Edgy
desktopguide 710 (Ubuntu skrivbordsguide) sebastean, nahoj. -Är du erfaren Ubuntu-översättare och vill hjälpa till?-
aboutubuntu -Översättare sökes-
desktopguide 784 (Kubuntu skrivbordsguide) LadyFrost. -Är du van Kubuntu och erfaren översättare och vill hjälpa till?-
aboutkubuntu -Översättare sökes-
serverguide -Översättare sökes -
Svara här i tråden. (Endast godkända översättare i översättarteamet)
aboutubuntu -Översättare sökes-
desktopguide 784 (Kubuntu skrivbordsguide) LadyFrost. -Är du van Kubuntu och erfaren översättare och vill hjälpa till?-
aboutkubuntu -Översättare sökes-
serverguide -Översättare sökes -
Svara här i tråden. (Endast godkända översättare i översättarteamet)
Översättning av Edgy
Översättning från ubuntu.com till ubuntu-se.org (Öppet för alla i detta forum.)
http://www.ubuntu.com/desktop
http://www.ubuntu.com/server
About ubuntu
http://www.ubuntu.com/ubuntu
http://www.ubuntu.com/ubuntu/applications
http://www.ubuntu.com/ubuntu/releases
http://www.ubuntu.com/ubuntu/licensing
http://www.ubuntu.com/ubuntu/relationship
http://www.ubuntu.com/ubuntu/components
http://www.ubuntu.com/access
Översättning sker direkt in i wikin och kommer att länkas till från första sidan när klar och granskad. Bilder kan vara på engelska så länge. Döp wikisidan till lämplig översättning av det engelska sidnamnet. Går att ändra i efterhand.
osäker på wikin? Fråga i ny tråd i vanliga forumet under Ubuntu Sverige.
Går att sätta igång direkt efter att anmält intresse här i tråden. Vill du arbeta tillsammans med någon kan du fråga efter det här.
http://www.ubuntu.com/desktop
http://www.ubuntu.com/server
About ubuntu
http://www.ubuntu.com/ubuntu
http://www.ubuntu.com/ubuntu/applications
http://www.ubuntu.com/ubuntu/releases
http://www.ubuntu.com/ubuntu/licensing
http://www.ubuntu.com/ubuntu/relationship
http://www.ubuntu.com/ubuntu/components
http://www.ubuntu.com/access
Översättning sker direkt in i wikin och kommer att länkas till från första sidan när klar och granskad. Bilder kan vara på engelska så länge. Döp wikisidan till lämplig översättning av det engelska sidnamnet. Går att ändra i efterhand.
osäker på wikin? Fråga i ny tråd i vanliga forumet under Ubuntu Sverige.
Går att sätta igång direkt efter att anmält intresse här i tråden. Vill du arbeta tillsammans med någon kan du fråga efter det här.
Översättning av Edgy
yeager: Hur testar man en översättning?
LadyFrost: Har skickat mail till ooo-sädnlistan för att fråga om det saknade översättningarna finns översatta hos dom.
LadyFrost: Har skickat mail till ooo-sädnlistan för att fråga om det saknade översättningarna finns översatta hos dom.
- zero gravity
- Wikiadmin
- Inlägg: 2504
- Blev medlem: 15 apr 2006, 15:37
- OS: Arch Linux
- Ort: Bohuslän
- Kontakt:
Översättning av Edgy
Zero gravity anmäler sig för tjänstgöring 
Skall sätta igång o kolla lite på wiking när jag får tid över. Säger till vad o när senare.

Skall sätta igång o kolla lite på wiking när jag får tid över. Säger till vad o när senare.
Abusus non tollit usum
Översättning av Edgy
Låter bra Zero 

- zero gravity
- Wikiadmin
- Inlägg: 2504
- Blev medlem: 15 apr 2006, 15:37
- OS: Arch Linux
- Ort: Bohuslän
- Kontakt:
Översättning av Edgy
Tänkte köra igång med http://www.ubuntu.com/ubuntu/applications --> http://ubuntu-se.org/Wiki/program
om jag får klartecken?
om jag får klartecken?
Abusus non tollit usum
Översättning av Edgy
[quote="zero gravity"]Tänkte köra igång med http://www.ubuntu.com/ubuntu/applications --> http://ubuntu-se.org/Wiki/program
om jag får klartecken?[/quote]
Wonderbar, då är applications bokad..
om jag får klartecken?[/quote]
Wonderbar, då är applications bokad..

- Daniel Nylander
- Inlägg: 1002
- Blev medlem: 21 aug 2006, 14:57
- OS: Ubuntu
- Utgåva: 23.10 Mantic Minotaur
- Ort: Stockholm
- Kontakt:
Översättning av Edgy
Det är svårt att testa översättningen av dokumentationen.
Man behöver källkoden för att generera PO till XML (scrollkeeper).
Har inte tittat på ubuntu-docs men det bör finnas något källkodspaket någonstans.
Man behöver källkoden för att generera PO till XML (scrollkeeper).
Har inte tittat på ubuntu-docs men det bör finnas något källkodspaket någonstans.
--
Daniel Nylander
Medlem av GNOME Foundation och Ubuntu Members
Daniel Nylander
Medlem av GNOME Foundation och Ubuntu Members
Översättning av Edgy
yeager har nu kompilerat så det går att testa dokumentationen
http://ubuntu-se.org/forum/viewtopic.ph ... 870#p14870
http://ubuntu-se.org/forum/viewtopic.ph ... 870#p14870