Sökningen fann 919 träffar

av Daniel Nylander
01 jun 2013, 19:55
Kategori: Översättare
Tråd: Översättning av Ubuntu
Svar: 35
Visningar: 26456

Re: Översättning av Ubuntu

Jag har flyttat över administrationen av ubuntu-10n-sv till Peter Ahlgren. Ni får sedan hitta en lämplig administratör av gruppen. Notera att historiken pekar på att INTE släppa in allt och alla. Det blir otroligt rörigt och kvaliteten på översättningarna blir pannkaka. Översättningar av GNOME och K...
av Daniel Nylander
07 nov 2011, 09:24
Kategori: Installation och uppgradering
Tråd: Ubuntu 11.10 Kan inte logga in på trådlöst nät
Svar: 21
Visningar: 4560

Re: Ubuntu 11.10 får ingen kontakt med det trådlösa nätet

Det ska tydligen gå att lösa genom att installera Windows-drivrutinen via Ndiswrapper
av Daniel Nylander
30 okt 2011, 15:13
Kategori: Översättare
Tråd: Vill översätta program/appar som inte finns i Launchpad
Svar: 9
Visningar: 5662

Re: Vill översätta program/appar som inte finns i Launchpad

De flesta större projekt (som GNOME eller KDE) har sina egna översättningsgrupper och lokalanpassningssystem. Fristående program kan dock använda Launchpad, Pootle eller Transifex.

Vad var det för program som du översatte?
av Daniel Nylander
27 okt 2011, 08:28
Kategori: Översättare
Tråd: Översättaraspirant i Launchpad
Svar: 3
Visningar: 3320

Re: Översättaraspirant i Launchpad

Hej Patrik

Du har ansökt om medlemskap i Launchpad-gruppen "lp-l10n-sv".
Är det något speciellt program som du vill översätta?

Mer info om oss http://ubuntu-se.org/drupal/translators

Danne
av Daniel Nylander
24 okt 2011, 05:27
Kategori: Översättare
Tråd: Tips på dåliga översättningar
Svar: 357
Visningar: 191047

Re: Tips på dåliga översättningar

http://i.imgur.com/HmNfB.png Förmodligen översatt från "No route to host" som jag tror är en synonym till "Destination host unreachable". En bättre översättning skulle vara "Värden kunde inte nås." tycker jag. Nja, det är inte riktigt korrekt (nätverksgubbe som jag är)...
av Daniel Nylander
08 okt 2011, 07:51
Kategori: Översättare
Tråd: Tips på dåliga översättningar
Svar: 357
Visningar: 191047

Re: Tips på dåliga översättningar

Jag tänkte på den nya översättningen till FocusWriter. Du kunde kanske skicka den till han som gör programmet så kanske han kan lägga till den för programmet i alla OS (vet inte hur det funkar med filformat etc i olika OS). Det är ett bra program som förtjänar att bli ännu bättre och spridas! Jag h...
av Daniel Nylander
08 okt 2011, 07:26
Kategori: Översättare
Tråd: Tips på dåliga översättningar
Svar: 357
Visningar: 191047

Re: Tips på dåliga översättningar

Sitter och bläddrar igenom kategorin kortspel i programcentralen och snubblade över något som heter Tali. Lite galet är det ju att vem som nu än översatt beskrivningen av spelet blandat ihop poker med yatzy. Helt klart en bagatell, men tycker inte det är helt lyckat med beskrivningen "Slå odds...
av Daniel Nylander
07 okt 2011, 08:32
Kategori: Översättare
Tråd: Tips på dåliga översättningar
Svar: 357
Visningar: 191047

Re: Tips på dåliga översättningar

Skulle det gå att få texteditorn/ordbehandlingsprogrammet FocusWriter översatt? http://gottcode.org/focuswriter/ Det bör inte vara alltför mycket jobb. Om jag inte är helt fel ute finns programmet i förråden. 99% färdigt :-) http://home.danielnylander.se/translations/focuswriter_sv.qm Kopiera den t...
av Daniel Nylander
06 okt 2011, 05:20
Kategori: Översättare
Tråd: Tips på dåliga översättningar
Svar: 357
Visningar: 191047

Re: Tips på dåliga översättningar

Pavel skrev:Skulle det gå att få texteditorn/ordbehandlingsprogrammet FocusWriter översatt? http://gottcode.org/focuswriter/ Det bör inte vara alltför mycket jobb.
Om jag inte är helt fel ute finns programmet i förråden.
Absolut! Jag tar en titt på det

Danne
av Daniel Nylander
06 aug 2011, 10:16
Kategori: Översättare
Tråd: Tips på dåliga översättningar
Svar: 357
Visningar: 191047

Re: Tips på dåliga översättningar

Installerade Virtualbox 4 precis från .deb fil men när jag dubbelklickade på den och Ubuntu programcentral dök så stod det någonting i stil med "...konfliktar med virtualbox OSE" "konfliktar med" kändes som en rak översättning från "conflicts with" Sedan under installa...
av Daniel Nylander
15 jul 2011, 13:13
Kategori: Översättare
Tråd: MeMenu på Svenska?
Svar: 7
Visningar: 3615

Re: MeMenu på Svenska?

strelniece skrev:för mig känns ändå MinMeny något bättre... när det väl nu ändå skall vara nåt hyffsat kort.
//fia
Japp, det låter bra

Danne
av Daniel Nylander
14 jul 2011, 20:29
Kategori: Översättare
Tråd: MeMenu på Svenska?
Svar: 7
Visningar: 3615

Re: MeMenu på Svenska?

strelniece skrev:Undrar om det finns någon översättning på MeMenu (som jag inte lyckats hitta) Annars är mitt förslag MinMeny
Vad sägs om "Mig-menyn"?

Danne
av Daniel Nylander
05 jul 2011, 00:02
Kategori: Översättare
Tråd: Tips på dåliga översättningar
Svar: 357
Visningar: 191047

Re: Tips på dåliga översättningar

I programmet FreeCAD 0.11, under fliken Uppgifter och rubriken Placering är ordet Översättning en dålig översättning (no pun intended!) för koordinaterna som man ska knappa in för att förflytta ett föremål. I CAD-sammanhang brukar nämligen det engelska ordet Translate syfta på Förflyttning (av före...
av Daniel Nylander
15 jun 2011, 21:03
Kategori: Översättare
Tråd: Tips på dåliga översättningar
Svar: 357
Visningar: 191047

Re: Tips på dåliga översättningar

Felmeddelande från Brasero: "Skivan kunde inte matas ut men behöver tas bort..." ? Att man ska göra det manuellt framgår sedan av rubriken. Ändrat till "Mata ut skivan manuellt från \"%s\"." Original: "The disc could not be ejected though it needs to be removed fo...
av Daniel Nylander
11 jun 2011, 09:39
Kategori: Översättare
Tråd: Tips på dåliga översättningar
Svar: 357
Visningar: 191047

Re: Tips på dåliga översättningar

Lao Tzu skrev:"Diskenheterna kontrolleras för att upptäcka eventuella fel. Detta kan ta en stund"
Fixat.

Danne
av Daniel Nylander
10 jun 2011, 08:39
Kategori: Översättare
Tråd: Tips på dåliga översättningar
Svar: 357
Visningar: 191047

Re: Tips på dåliga översättningar

"... efter fel ..." blir lika fel som "... om ..." ;) Originalsträng: "Your disk drives are being checked for errors. This may take some time" Nuvarande översättning: "Diskenheterna kontrolleras efter fel. Detta kan ta en stund" Vad tror ni om: 1. "Diske...
av Daniel Nylander
05 jun 2011, 12:02
Kategori: Översättare
Tråd: Tips på dåliga översättningar
Svar: 357
Visningar: 191047

Re: Tips på dåliga översättningar

LibreOffice börjar bli "svengelskt" Det märks redan i version 3.3. Jag har kört in den nya version 3.4 och där är inga av de nya funktionerna översatta. Detta är och kommer att bli ett ännu större problem. Tidigare har SUN/Oracle svarat för den svenska översättningen av OOo som man har ta...
av Daniel Nylander
04 jun 2011, 10:58
Kategori: Översättare
Tråd: Tips på dåliga översättningar
Svar: 357
Visningar: 191047

Re: Tips på dåliga översättningar

Har ni hand om GParted? Några saker jag skulle vilja ändra på: Ja, GParted tillhör GNOME (så det är jag personligen som är ansvarig) Överst -> "Beroende på antalet och typen av åtgärder kan detta ta olika lång tid." "Färdiga åtgärder" -> "Förlopp" Den engelska strängen...
av Daniel Nylander
01 jun 2011, 08:37
Kategori: Översättare
Tråd: "Startar Om Ubuntu"
Svar: 7
Visningar: 4528

Re: "Startar Om Ubuntu"

En annan grej: Klickar man på "Dator" i menyn platser visas i fönsterlistan "Startar Dator", och det är ju inte helt rätt det heller :) "öppnar" hade kanske varit bättre, precis som det fungerar med de andra objekten i den menyn. Jo, samma problem gäller nog för alla s...
av Daniel Nylander
29 maj 2011, 23:40
Kategori: Översättare
Tråd: Tips på dåliga översättningar
Svar: 357
Visningar: 191047

Re: Tips på dåliga översättningar

Kirill skrev:Varför har man översatt knappsatsen på dosan till tangentbord för?
Det är tyvärr ingenting som vi kan ändra på. Kontakta Nexus

Danne

Gå till avancerad sökning