Sökningen fann 919 träffar
- 01 jun 2013, 19:55
- Kategori: Översättare
- Tråd: Översättning av Ubuntu
- Svar: 35
- Visningar: 26456
Re: Översättning av Ubuntu
Jag har flyttat över administrationen av ubuntu-10n-sv till Peter Ahlgren. Ni får sedan hitta en lämplig administratör av gruppen. Notera att historiken pekar på att INTE släppa in allt och alla. Det blir otroligt rörigt och kvaliteten på översättningarna blir pannkaka. Översättningar av GNOME och K...
- 07 nov 2011, 09:24
- Kategori: Installation och uppgradering
- Tråd: Ubuntu 11.10 Kan inte logga in på trådlöst nät
- Svar: 21
- Visningar: 4560
Re: Ubuntu 11.10 får ingen kontakt med det trådlösa nätet
Det ska tydligen gå att lösa genom att installera Windows-drivrutinen via Ndiswrapper
- 30 okt 2011, 15:13
- Kategori: Översättare
- Tråd: Vill översätta program/appar som inte finns i Launchpad
- Svar: 9
- Visningar: 5662
Re: Vill översätta program/appar som inte finns i Launchpad
De flesta större projekt (som GNOME eller KDE) har sina egna översättningsgrupper och lokalanpassningssystem. Fristående program kan dock använda Launchpad, Pootle eller Transifex.
Vad var det för program som du översatte?
Vad var det för program som du översatte?
- 27 okt 2011, 08:28
- Kategori: Översättare
- Tråd: Översättaraspirant i Launchpad
- Svar: 3
- Visningar: 3320
Re: Översättaraspirant i Launchpad
Hej Patrik
Du har ansökt om medlemskap i Launchpad-gruppen "lp-l10n-sv".
Är det något speciellt program som du vill översätta?
Mer info om oss http://ubuntu-se.org/drupal/translators
Danne
Du har ansökt om medlemskap i Launchpad-gruppen "lp-l10n-sv".
Är det något speciellt program som du vill översätta?
Mer info om oss http://ubuntu-se.org/drupal/translators
Danne
- 24 okt 2011, 05:27
- Kategori: Översättare
- Tråd: Tips på dåliga översättningar
- Svar: 357
- Visningar: 191047
Re: Tips på dåliga översättningar
http://i.imgur.com/HmNfB.png Förmodligen översatt från "No route to host" som jag tror är en synonym till "Destination host unreachable". En bättre översättning skulle vara "Värden kunde inte nås." tycker jag. Nja, det är inte riktigt korrekt (nätverksgubbe som jag är)...
- 08 okt 2011, 07:51
- Kategori: Översättare
- Tråd: Tips på dåliga översättningar
- Svar: 357
- Visningar: 191047
Re: Tips på dåliga översättningar
Jag tänkte på den nya översättningen till FocusWriter. Du kunde kanske skicka den till han som gör programmet så kanske han kan lägga till den för programmet i alla OS (vet inte hur det funkar med filformat etc i olika OS). Det är ett bra program som förtjänar att bli ännu bättre och spridas! Jag h...
- 08 okt 2011, 07:26
- Kategori: Översättare
- Tråd: Tips på dåliga översättningar
- Svar: 357
- Visningar: 191047
Re: Tips på dåliga översättningar
Sitter och bläddrar igenom kategorin kortspel i programcentralen och snubblade över något som heter Tali. Lite galet är det ju att vem som nu än översatt beskrivningen av spelet blandat ihop poker med yatzy. Helt klart en bagatell, men tycker inte det är helt lyckat med beskrivningen "Slå odds...
- 07 okt 2011, 08:32
- Kategori: Översättare
- Tråd: Tips på dåliga översättningar
- Svar: 357
- Visningar: 191047
Re: Tips på dåliga översättningar
Skulle det gå att få texteditorn/ordbehandlingsprogrammet FocusWriter översatt? http://gottcode.org/focuswriter/ Det bör inte vara alltför mycket jobb. Om jag inte är helt fel ute finns programmet i förråden. 99% färdigt :-) http://home.danielnylander.se/translations/focuswriter_sv.qm Kopiera den t...
- 06 okt 2011, 05:20
- Kategori: Översättare
- Tråd: Tips på dåliga översättningar
- Svar: 357
- Visningar: 191047
Re: Tips på dåliga översättningar
Absolut! Jag tar en titt på detPavel skrev:Skulle det gå att få texteditorn/ordbehandlingsprogrammet FocusWriter översatt? http://gottcode.org/focuswriter/ Det bör inte vara alltför mycket jobb.
Om jag inte är helt fel ute finns programmet i förråden.
Danne
- 06 aug 2011, 10:16
- Kategori: Översättare
- Tråd: Tips på dåliga översättningar
- Svar: 357
- Visningar: 191047
Re: Tips på dåliga översättningar
Installerade Virtualbox 4 precis från .deb fil men när jag dubbelklickade på den och Ubuntu programcentral dök så stod det någonting i stil med "...konfliktar med virtualbox OSE" "konfliktar med" kändes som en rak översättning från "conflicts with" Sedan under installa...
- 15 jul 2011, 13:13
- Kategori: Översättare
- Tråd: MeMenu på Svenska?
- Svar: 7
- Visningar: 3615
Re: MeMenu på Svenska?
Japp, det låter brastrelniece skrev:för mig känns ändå MinMeny något bättre... när det väl nu ändå skall vara nåt hyffsat kort.
//fia
Danne
- 14 jul 2011, 20:29
- Kategori: Översättare
- Tråd: MeMenu på Svenska?
- Svar: 7
- Visningar: 3615
Re: MeMenu på Svenska?
Vad sägs om "Mig-menyn"?strelniece skrev:Undrar om det finns någon översättning på MeMenu (som jag inte lyckats hitta) Annars är mitt förslag MinMeny
Danne
- 05 jul 2011, 00:02
- Kategori: Översättare
- Tråd: Tips på dåliga översättningar
- Svar: 357
- Visningar: 191047
Re: Tips på dåliga översättningar
I programmet FreeCAD 0.11, under fliken Uppgifter och rubriken Placering är ordet Översättning en dålig översättning (no pun intended!) för koordinaterna som man ska knappa in för att förflytta ett föremål. I CAD-sammanhang brukar nämligen det engelska ordet Translate syfta på Förflyttning (av före...
- 15 jun 2011, 21:03
- Kategori: Översättare
- Tråd: Tips på dåliga översättningar
- Svar: 357
- Visningar: 191047
Re: Tips på dåliga översättningar
Felmeddelande från Brasero: "Skivan kunde inte matas ut men behöver tas bort..." ? Att man ska göra det manuellt framgår sedan av rubriken. Ändrat till "Mata ut skivan manuellt från \"%s\"." Original: "The disc could not be ejected though it needs to be removed fo...
- 11 jun 2011, 09:39
- Kategori: Översättare
- Tråd: Tips på dåliga översättningar
- Svar: 357
- Visningar: 191047
Re: Tips på dåliga översättningar
Fixat.Lao Tzu skrev:"Diskenheterna kontrolleras för att upptäcka eventuella fel. Detta kan ta en stund"
Danne
- 10 jun 2011, 08:39
- Kategori: Översättare
- Tråd: Tips på dåliga översättningar
- Svar: 357
- Visningar: 191047
Re: Tips på dåliga översättningar
"... efter fel ..." blir lika fel som "... om ..." ;) Originalsträng: "Your disk drives are being checked for errors. This may take some time" Nuvarande översättning: "Diskenheterna kontrolleras efter fel. Detta kan ta en stund" Vad tror ni om: 1. "Diske...
- 05 jun 2011, 12:02
- Kategori: Översättare
- Tråd: Tips på dåliga översättningar
- Svar: 357
- Visningar: 191047
Re: Tips på dåliga översättningar
LibreOffice börjar bli "svengelskt" Det märks redan i version 3.3. Jag har kört in den nya version 3.4 och där är inga av de nya funktionerna översatta. Detta är och kommer att bli ett ännu större problem. Tidigare har SUN/Oracle svarat för den svenska översättningen av OOo som man har ta...
- 04 jun 2011, 10:58
- Kategori: Översättare
- Tråd: Tips på dåliga översättningar
- Svar: 357
- Visningar: 191047
Re: Tips på dåliga översättningar
Har ni hand om GParted? Några saker jag skulle vilja ändra på: Ja, GParted tillhör GNOME (så det är jag personligen som är ansvarig) Överst -> "Beroende på antalet och typen av åtgärder kan detta ta olika lång tid." "Färdiga åtgärder" -> "Förlopp" Den engelska strängen...
- 01 jun 2011, 08:37
- Kategori: Översättare
- Tråd: "Startar Om Ubuntu"
- Svar: 7
- Visningar: 4528
Re: "Startar Om Ubuntu"
En annan grej: Klickar man på "Dator" i menyn platser visas i fönsterlistan "Startar Dator", och det är ju inte helt rätt det heller :) "öppnar" hade kanske varit bättre, precis som det fungerar med de andra objekten i den menyn. Jo, samma problem gäller nog för alla s...
- 29 maj 2011, 23:40
- Kategori: Översättare
- Tråd: Tips på dåliga översättningar
- Svar: 357
- Visningar: 191047
Re: Tips på dåliga översättningar
Det är tyvärr ingenting som vi kan ändra på. Kontakta NexusKirill skrev:Varför har man översatt knappsatsen på dosan till tangentbord för?
Danne